Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное
Только через два квартала Кирби внезапно понял, что все время не переставал повторять вслух: «Ради бога, Вильма!» Золотые часы были по-прежнему зажаты в его руке. Две пожилые дамы посмотрели на него со странным выражением на лицах. Он пошел медленнее, опустил часы в карман и улыбнулся им располагающей улыбкой. Одна из дам улыбнулась в ответ. Но вторая, вздернув подбородок к небу, завопила:
— Держи вора!
В панике он снова бросился бежать, но, завернув за ближайший угол, опять перешел на шаг. Ноги дрожали. Кирби остановился, бессмысленно глядя на витрину книжного магазина, подождал, пока уляжется дрожь и восстановится дыхание. Осмотревшись наконец, он понял, что находится в семи или восьми кварталах от отеля «Бедлайн». Неожиданно вспомнилось, как он наврал Джозефу про личные бумаги дядюшки Омара, которые будто бы хранятся в отеле. Каким хитрым и ловким он тогда себя чувствовал! Но теперь, протрезвев, он подумал, что, называя отель, поступал не так уж умно.
Кирби быстро пошел в сторону отеля.
Клерк, сидящий за маленьким столиком, позвал хозяина. Хесс появился в холле, потирая руки и улыбаясь своей мертвенной улыбкой.
— Кирб, дружище, ты пришел поговорить о деле? Правильно, самое время! Лучшего…
— Не сейчас, Гувер. Я тороплюсь. Меня интересуют вещи, которые я оставил здесь. Я подумал…
— О, Кирб, поверь мне, я умею ценить красивые жесты! До тех пор, пока у меня есть свободное место, любые твои вещи будут храниться бесплатно. Так ведь мы с тобой договаривались?
— Так, кажется.
— И я не таков, чтобы нарушать договор из-за того только, что ты получил большое наследство, так?
— Но…
— Но ты, ты благородный человек, Кирб! Как я понимаю это! Я был страшно тронут этими пятьюдесятью долларами, Кирб.
— Пятьюдесятью долларами?
Хесс выглядел изумленным.
— Там было больше? Неужели эти негодяи забрали часть себе?
— Э-э… нет… Там не было больше…
— А почему ты волнуешься, Кирб? Они приехали и забрали саквояж с деревянной коробкой, как ты и наказывал. Утром, около одиннадцати.
— Кто? — слабо поинтересовался Кирби.
— Ребята из «Элайзы». В грузовике из «Элайзы»! Господи, да что ты забыл, что ли, что посылал их? Послушай, если у тебя есть свободные пять минут… зайди и посиди со мной, Кирб. Я все тебе сейчас расскажу. Если ты выкупишь закладные, то сможешь получать неплохой доход. Я даже подумываю об изменении названия. Гостиница Винтера. Тебе нравится?
— Как-нибудь в другой раз, Гувер.
— В любое время. Я брошу все дела. Все.
Кирби поспешил через вестибюль к телефонной будке. По дороге ему пришлось посторониться, чтобы пропустить какого-то мчащегося матроса. Матрос буквально летел по гладкому полу, раскачиваясь, с закрытыми глазами, улыбаясь, как лунатик. Миновав Кирби, он врезался в группу из трех мужчин, увлеченных разговором о скачках и вчетвером все рухнули на диван, который с грохотом перевернулся.
Кирби набрал номер Бетси.
— Кирби! А я уже собиралась мчаться тебя разыскивать. Я…
— Не надо язвить, пожалуйста! Вы поймите, все так запутано, так сложно. Как я могу кому-то вдруг полностью довериться?
— Что случилось, дорогой Кирби? У тебя стали появляться собственные мысли?
— Дело в том, что я, сморозил страшную глупость. Я думал, что поступаю очень хитро, но я был тогда пьян.
— Ты выбрал самый подходящий момент, чтобы напиться.
— Не надо, я все знаю… Но, видите ли, ловушка вроде бы сработала. Они сейчас, скорее всего, в ярости. Я должен встретиться с Карлой в отеле, в два часа. Она собиралась пойти со мной по магазинам.
— О, это известная процедура. Моя милая тетка обладает удивительным даром: делать всех своих мужчин неотличимыми друг от друга. Они становятся в ее руках одинаково похожими на инструкторов по лыжному спорту. Мужественный загар, баки, галстук «Эскот»[4] — и ты законченный дегенерат. На «Эскотах» она помешана. Кстати, Кирби, ведь сейчас уже заметно больше двух.
— У меня такое чувство, что лучше туда сейчас не ходить. Давайте я расскажу вам, что…
— Приезжай ко мне. Мы сможем поговорить.
— Но я могу рассказать все и по телефону.
— Ненавижу телефон. Приезжай сюда. Я сейчас одна. Вдвоем мы во всем разберемся.
— Но…
— Приезжай немедленно, ты, клоун!
С этими словами Бетси бросила трубку.
Отвратительное слово вновь стало проявляться у него в голове. Это слово было как будто написано толстыми, маленькими, корявыми буквами. ПРОСТОФИЛЯ. Фон, на котором проступали ухмыляющиеся буквы, переливался теми же нежными оттенками розового, что и морда развратного кролика с одеяния мисс Фарнхэм. Кирби заставил себя расправить плечи. Осторожно обошел какую-то бурлящую толпу, собравшуюся у входа в отель, и, не обращая внимания на толкотню, крики и шум, в котором можно было различить звуки ударов, уселся в одинокое, стоявшее неподалеку такси.
Едва они отъехали, шофер словоохотливо обратился к нему.
— Похоже, они перепутали субботний вечер и утро понедельника, а?
— Что? — очнулся Кирби.
— Я говорю, драка там какая-то.
— Извините, я не обратил внимания.
После долгого молчания водитель вдруг сказал:
— Я не знаю с кем у вас сегодня свидание. Но то, что и я от такого бы не отказался — в этом я твердо убежден.
Они не сразу нашли нужный адрес. Маленькая боковая улочка больше походила на аллею. Здание много раз перестраивалось, но продолжало выглядеть малопривлекательным. Квартира номер четыре, когда он наконец нашел ее, оказалась на втором этаже. Туда вела железная лестница снаружи здания. Дверь в квартиру была выкрашена ослепительно яркой оранжевой краской. У него внезапно появилось желание не нажимать на кнопку звонка, а только сделать вид, что он на нее нажимает, подождать для приличия секунд десять, а затем бежать, скорее унося ноги.
— Простофиля! — прошептал он и решительно надавил на кнопку. Кто-то посмотрел на него сквозь глазок. Потом дверь распахнулась.
— Привет, дурачок, — сказала Бетси. — Ну что ты стоишь как столб? Я разрешаю тебе пройти.
Она опять была в тех же клетчатых обтягивающих брюках и голубой блузе с коротким рукавом. Босая. Сигарета в углу рта. Волосы рассыпаны в беспорядке.
Вся квартира состояла из одной большой комнаты. Ближняя дверь вела в крошечную кухню, другая — в ванную. Никаких других помещений не было.
Бетси стояла, выставив бедро и насмешливо глядя на Кирби. Обведя рукой квартирку, она сказала:
— Можешь осмотреть достопримечательности. Вот взгляни. Ковры, доходящие до щиколоток. Освещение затемненное. Камин. Над камином — шкура, тигровая. На какой бы стул не сел, без посторонней помощи тебе не встать. Огромная кровать. Маленькая библиотека — сплошь эротика. Семнадцать зеркал. Я считала. Тридцать одна подушка — их я тоже считала. Из продуктов — полпачки заплесневелых крекеров, недоеденный гамбургер, двадцать одна бутылка специального приготовления коктейлей, плюс две бутылки джина и четырнадцать бутылок вина. А ну, попробуй догадаться, Винтер, — какое у Берни Сэббита хобби?