Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе
– Здесь вы в большей безопасности, чем на улице, советник, – произнес тот, кого Взыскатели знали под именем Макмердо. – А вы, Болдуин, положите-ка руки на стол, иначе мне придется пристрелить вас. А теперь слушайте: дом окружен. На улице сорок вооруженных полицейских. Сопротивляться бессмысленно, так что кидайте револьверы на пол. Мервин, соберите их.
Взыскатели и не думали сопротивляться, свою жизнь, в отличие от чужих, они ценить умели. Тупо глядя перед собой, с трудом веря в свое поражение, они продолжали сидеть вокруг стола.
– А теперь, прежде чем мы расстанемся, мне хотелось бы сказать вам пару слов, – снова заговорил человек, заманивший их в ловушку. – Поговорить с вами у меня другого случая не будет, и если не считать суда, мы с вами больше не увидимся, так что подумайте на досуге над моими словами. Мне хотелось бы напоследок раскрыть свои карты. Вы знали меня как одного из Взыскателей, теперь знайте, что я и есть Берди Эванс из агентства Пинкертона. Я сам вызвался вступить с вами в схватку, хотя и понимал, что игра будет нелегкой. За исключением капитана Мервина, никто, ни единая душа не знала, в каком опасном деле я участвую. И вот сегодня все закончилось. Слава Богу, мне опять удалось выйти победителем.
Семь пар глаз с ненавистью глядели на него. Макгинти, скрежеща зубами от злобы, слушал признание бывшего любимца ложи.
– Возможно, кто-то из вас подумал, что на этом игра на окончена, – продолжил тот, чувствуя скрытую угрозу. Не знаю, не знаю… Дело в том, что не у многих из вас будет шанс отомстить мне. И не надейтесь, что вашим приятелям удастся избежать каторги, их сейчас как раз арестовывают. Знаете, когда мне о вас порассказали, я вначале не поверил. Я не мог себе представить, что в нашей стране может существовать подобная банда. Но впоследствии меня убедили в этом, и я отправился в Чикаго, где вступил в масонскую ложу. Кстати, в чикагской ложе я не нашел ничего преступного, обычная общественная организация со вполне благородными целями. Затем я отправился сюда, где сразу понял – вы гораздо хуже, чем о вас пишут в газетах. Знайте: никого я в Чикаго не убивал и денег не подделывал. Все те доллары, что вы получали от меня, были вовсе не фальшивые, а настоящие. Поразительно, но я никогда так эффективно не расходовал деньги. Итак, я придумал историю, в которую вы сразу же поверили и приняли меня в свое общество. Став членом вашей чертовой ложи, я принимал участие во всех ваших делишках. Жители Вермиссы, конечно, ненавидели меня не меньше, чем вас, но теперь это уже в прошлом. Главное состоит в том, что я перехитрил вас, и вы окажетесь в камере. Я жалею, что не успел вовремя предупредить редактора газеты, и вы избили его. Кстати, Болдуин, за это вы получите дополнительных пару лет. Некоторых из тех, кого вы приговорили к смерти, мне не удалось спасти. Да, и я не убивал Честера Уилкокса. Полиция спрятала его, так что когда мы взрывали дом, он был пуст. Да, спасти я мог бы больше, но и то, что сделал – тоже немало.
– Гнусь, предатель, – прошипел Макгинти.
– Пожалуйста, Макгинти, можешь называть меня как угодно, если тебе от этого станет легче. Но только с нынешнего дня вы, богоотступники и подонки, уже не будете портить жизнь городу. Уже с завтрашнего дня жители вздохнут свободно и в том есть моя заслуга. Ты называешь меня «предателем», Макгинти. Сотни людей назовут меня «избавителем», ведь я избавил Вермиссу от таких дьяволов как ты и твои прихвостни. А какие деньги я вернул городу? Вся ваша касса пойдет теперь на благоустройство Вермиссы. Макгинти, мне еще долго люди будут говорить «спасибо» за то, что я для них сделал. Но моя игра с вами продолжалась бы еще некоторое время, если бы не письмо. Я знал, что кто-нибудь из вас обязательно додумался и понял, что я – совсем не тот, за кого себя выдаю. Вот и пришлось спешно придумывать план. На этом все, прощайте. Я свою работу закончил, теперь настала очередь капитана Мервина. Капитан, передаю вам преступников.
Больше, собственно говоря, рассказывать не о чем. На следующий день рано утром Скэнлэн отнес мисс Этти Шафтер записку – задание, которое он воспринял с понимающей улыбкой. И вскоре на вокзале появились прекрасная девушка и её престарелый отец, удивленный тем, что ему приходится покидать Вермиссу в столь ранний час, да еще с таким почетом – угольные компании наняли для отъезда троих человек специальный поезд. Путешествие из переставшей быть опасной Долины Страха было недолгим и приятным. Через десять дней, в Чикаго, Этти и её возлюбленный поженились. Из соображений безопасности единственным свидетелем церемонии был отец девушки.
Суд над Взыскателями состоялся далеко от Вермиссы, там, где их покровители не могли помешать стражам закона вынести справедливый приговор. Напрасно они предлагали деньги, заработанные вымогательством и убийством, бесполезными оказались их попытки выгородить бандитов. Свидетелем обвинения по делу выступал детектив Эдвардс, и его хладнокровные, бесстрастные показания выбили почву из под ног защитников. Наконец-то после стольких лет произвола и террора ложа была разгромлена. Над долиной начало всходить солнце. Макгинти и восемь основных членов ложи встретили свой конец на виселице, свыше пятидесяти его товарищей получили различные сроки каторги. Так закончилось дело, порученное детективу Берди Эдвардсу.
Но, как он и предполагал, игра, начатая им в Долине Страха, на этом не закончилась. За первой партией последовала вторая, а затем еще и еще. Тэду Болдуину, двум Уиллоби и еще пяти Взыскателям каким-то чудом удалось уйти от виселицы, они отделались десятью годами каторги. Но настал день, когда они обрели свободу и, собравшись вместе, поклялись страшной клятвой отомстить Эдвардсу за жизнь своих товарищей. Эдвардс узнал об этом и, хорошо понимая, с кем ему придется столкнуться, принял меры предосторожности. Но, несмотря на них, преступники дважды покушались на его жизнь в Чикаго. Решив не дожидаться третьего раза, Эдвардс, сменив имя на Дуглас, перебрался в Калифорнию, где сначала его постигла беда, ибо там умерла его горячо любимая Этти. Через некоторое время, в качестве слабой компенсации за страшную потерю, судьба подарила ему удачу вместе с другим старателем, англичанином по имени Баркер, Дуглас напал на богатейшую жилу. Но вскоре ему снова сообщили, что старые знакомые вновь выследили его, и Джону Дугласу пришлось перебираться подальше от Америки, в Англию. Там ему опять улыбнулось счастье, он встретил и женился на красавице-англичанке и ровно пять лет прожил с ней в Сассексе, завоевав уважение всей округи. Но и эти счастливые годы закончились неожиданным и странным происшествием.