Сирил Хейр - Смерть не азартный охотник
— Ну, могу сказать вам заранее, что не знаю ничего об этом «происшествии», как вы его назвали. Я услышал о нем только две минуты тому назад.
— Понятно, сэр, — кивнул Уайт.— Могу я узнать ваш имя и адрес?
Мэтесон весьма нелюбезно сообщил требуемые данные.
— Мне сказали, что сегодня вы рыбачили на первом участке?
— Да.
— Весь день?
— Да. Начал примерно в четверть двенадцатого, а закончил менее часа назад.
— Сэр Питер был обнаружен чуть выше дорожного угла. Вы ходили туда?
— Конечно нет. Это не на моем участке.
— У вас есть карта, — спросил суперинтендент, — на которой я мог бы увидеть границы участков?
— Разумеется, — ответил Мэтесон.
Вынув из кармана пиджака крупномасштабную карту, мятую и грязную от частого использования, он расстелил ее на столе. Помимо аккуратно отмеченных границ участков, на карте виднелись сделанные красными чернилами маленькие крестики, к каждому из которых были прибавлены дата и инициалы.
— Что они означают? — спросил Уайт.
— Птицы и птичьи гнезда, — объяснил Мэтесон.
— Значит, вы коллекционируете птичьи яйца?
— Господи, конечно нет! — воскликнул шокированный Мэтесон. — Мне бы и в голову такое не пришло! Но я большой любитель птиц и...
— Хорошо понимаю вас, сэр. Я сам люблю птиц. — Суперинтендент с интересом изучил карту и спросил, указав на одну из отметок: — Что означает «Б.С. 5.5.37» у дорожного угла?
— Я ведь уже сказал — птицу.
— Но какую птицу? Дайте подумать... «Б.С.» у дорожного угла среди тростников... Не может быть! Неужели вы обнаружили бородатую синицу, сэр?
— Безусловно, обнаружил.
— В прошлом году?
— Да.
— Просто удивительно, сэр! Я думал, они вымерли в этих местах.
— Можете поверить мне на слово, что нет, — отозвался Мэтесон с торжествующей улыбкой.
— Могу только поздравить вас, сэр. Должно быть, прошло лет тридцать с тех пор, как я в последний раз видел бородатую синицу. Тогда я был молодым констеблем в Уиттингфилде. Не знаю, бывали вы когда-нибудь на болотах, сэр...
К удивлению молодого полисмена, пара продолжала увлеченно говорить о птицах целых пять минут. К тому времени, когда тему неохотно переменили, от былой враждебности Мэтесона не осталось и следа.
— Не мог бы я позаимствовать у вас эту карту, сэр, — спросил Уайт, — чтобы отметить границы участков на моем экземпляре?
— Само собой разумеется.
После установления дружеских отношений беседа протекала гладко.
— Где сегодня рыбачили другие джентльмены? — осведомился Уайт.
— Мистер Ригли-Белл — на третьем участке, а мистер Смитерс — на четвертом.
— Согласно этой карте, чтобы добраться до любого из них, нужно пройти мимо дорожного угла?
— Совершенно верно.
— Я спрошу у них сам, но возможно, вы знаете, сэр, когда они ушли из гостиницы?
— Мистер Смитерс ушел первым. Не знаю точно когда, но до половины одиннадцатого. Он пошел пешком — думаю, коротким путем через рощу. Ригли-Белл уехал на машине около одиннадцати.
— Значит, второй участок, где находится дорожный угол, оставался незанятым?
— Да, пока не пришел Рендел.
— Мистер Рендел рассказал мне, сэр, что сегодня о должен был рыбачить на первом участке и что он удивился, увидев вас там.
Мэтесон слегка покраснел.
— Да, — ответил он. — Я... э-э... поменял свой участок вчера вечером.
— Как это произошло, сэр?
Мэтесон смущенно поведал о пари, которое привело к его появлению на нижнем участке второй раз подряд.
— Возможно, я не так молод, как прежде, — закончил он, — но, черт возьми, я должен был доказать этому парню, что еще умею ловить рыбу. Вы меня понимаете, суперинтендент?
Уайт сочувственно улыбнулся:
— Конечно понимаю, сэр. Думаю, вы часто заключаете пари друг с другом забавы ради.
— Ничего подобного! — горячо возразил Мэтесон. — Со мной этого не разу не случалось, пока я здесь рыбачил. Я не одобряю пари на улов и не стал бы заключать его вчера вечером, если бы меня к этому не подстрекали.
— Разумеется, сэр. Была какая-нибудь особая причина, заставившая мистера Ригли-Белла подстрекать вас?
— Никакой. Просто он внезапно разозлился — вот и все. А я чувствовал себя усталым — иначе не позволил бы себя в это втянуть. Нелепая история.
— Ее результат, безусловно, печальный, сэр, — согласился суперинтендент. — Это позволило кое-кому без помех совершить на втором участке то, что там произошло.
— Могу только сказать, — промолвил Мэтесон, — что я действительно рыбачил на первом участке, и рыба, которую я принес, свидетельствует, что я там не бездельничал. К тому же... — он отмерил на карте пальцами расстояние от дорожного угла до пограничного столба, — я старик, суперинтендент, и хожу медленно.
Уайт кивнул:
— Еще один вопрос, сэр. Конечно, вы можете, в случае необходимости, представить доказательства того, когда вы сегодня утром ушли из гостиницы?
— Разумеется. Во-первых, Ригли-Белл писал утром письма в приемной, когда я просматривал свои заметки, которые отправляю в «Британские птицы». Он ушел чуть раньше меня. Во-вторых, моя жена ушла почти одновременно со мной.
— Ах да, миссис Мэтесон, — пробормотал Уайт. — Не мог бы я задать ей один-два вопроса?
— Вы хотите расспросить мою жену?
— Если вы не возражаете, сэр.
Несколько секунд Мэтесон молча смотрел на него, потом проворчал:
— Пожалуйста, если это необходимо.
Он выслушал без комментариев текст своего заявления, изложенного на том же полицейском жаргоне, что и показания его предшественника, поставил под ним свою подпись и вышел из комнаты.
Глава 10
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
(продолжение)
Когда Мэтесон вошел в спальню, которую он делил с женой, то с удивлением обнаружил шторы задвинутыми, а комнату погруженной в полумрак. Юфимия лежала на кровати, прижимая ко лбу смоченный одеколоном носовой платок. Она вздрогнула, когда ее муж включил свет. Ее лицо было бледным, если не считать носа, выглядевшего неподобающе розовым и блестящим.
— Роберт, дорогой! — воскликнула Юфимия. — Я не знала, что ты вернулся. Выключи свет. У меня жуткая головная боль. Уверена, что с минуты на минуту начнется гроза. — Так как он промолчал, она добавила: — У тебя хороший улов?
Мэтесон не выключил свет и не ответил на вопрос. Вместо этого он устало опустился на стул и осведомился:
— Ты слышала, что произошло?
Юфимия кивнула и шумно высморкалась.
— Ты имеешь в виду сэра Питера? Какой ужас, Роберт! Я так расстроилась... Ты не возражаешь, дорогой, если сегодня я не стану спускаться? Я вся разбита.