Джон Харви - Малолетки
— «Магнум», — подсказал Патель.
— Его так называют? Во всяком случае, он направил его на гангстера или кого-то, делая вид, будто не знает, остались в нем пули или уже нет. Это, по-моему, и смешно, и глупо, ведь он полицейский, значит, профессионал, и должен знать, сколько патронов осталось в его пистолете. Вы так не думаете?
— Пожалуй… — кивнул Патель.
— Я считаю, если вы на посту и вооружены, вы должны знать, сколько пуль у вас осталось, не правда ли?
Патель, который никогда не носил оружия и очень надеялся, что оно ему никогда не понадобится, ответил:
— Да, конечно, должен.
— Во всяком случае, — продолжила Алисон Морли, — у грабителя был такой же большой пистолет.
— «„Магнум-45“ — самый мощный пистолет в мире», — процитировал по памяти фразу из фильма Патель. — И оружие, которое направил на вас через стекло тот человек, было такого же размера?
— Возможно, и нет. Но все равно было очень страшно.
— Вы очень испугались?
Она посмотрела на Пателя, улыбнулась краешком рта и доверительно шепнула:
— Я думала, что напущу в штаны.
Линн Келлог и Сара сидели на скамейке недалеко от магазина. Разговаривая, они опустошали содержимое пакета Линн. Вначале та расспрашивала девушку о работе, пытаясь несколько успокоить ее.
— Мне нечего больше сказать вам, — говорила Сара, вытягивая из пакета очередную конфетку, — об этой бедной девочке. Я все время только об этом и думаю.
— Я хотела спросить вас о вашем приятеле, — заметила Линн.
— Приятеле?
— Да, о Реймонде.
— Реймонд не мой приятель.
— Извини, я думала…
— Я вообще впервые увидела его в тот вечер.
— О… — произнесла Линн, глядя на сидевшую в полоборота к ней Сару: девушка старательно смотрела в сторону. — Я думала…
— Что мы были знакомы раньше?
— Да, мне так казалось…
— Потому что я пошла с ним?
— Думаю, что так.
Сара взглянула на Линн и резко отвернулась.
— У нас ничего такого не было.
— Послушай, Сара…
— Я говорю — ничего не было.
— Сара…
— Ничего серьезного.
На мгновение Линн слегка коснулась руки девушки.
— Сара, меня это совсем не касается.
Сара Прайн поднялась на ноги и стряхнула крошки розового щербета со своего передника. Выше по улице напротив магазина «С энд А» уличный певец в смешной шляпе и с красным носом пел, подыгрывая себе на банджо, «Вокруг моего сердца синие горы, Вирджиния». Этот вариант песенки отличался от того, который Линн слышала раньше.
— Сара, — обратилась она к девушке, пытаясь придать голосу интонации дружеского участия старшей сестры.
Сара вновь села.
— Эти пустые строения, куда вы пошли с Реймондом… У тебя не появлялось ощущения, что он бывал там раньше?
Прежде чем ответить, она помолчала, покусывая ноготь на мизинце.
— Я как-то не думала об этом, но, полагаю, что да… Он знал, куда вел меня. Да. Я имею в виду, что он не спотыкался там в темноте.
— А внутри?
— О, я не знаю. Мы ведь не заходили далеко внутрь. Мы остановились почти у двери.
— Там вы и… — Линн помедлила, — …целовались?
— Да.
— Хорошо, а как вел себя Реймонд до того, как у вас возникло подозрение, что там может быть что-то нехорошее?
Сара покусала нижнюю губу.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Ну, скажем, был ли он, например, возбужден, нервничал ли он?
— Он не нервничал, нет. Только после.
— После того как вы обнаружили тело Глории?
Сара кивнула.
— А до того момента, выходит, он ни о чем не беспокоился?
Сара нахмурилась, не совсем понимая.
— Реймонд, он не был напуган?
— Нет. Ему нечего было бояться, не так ли? Тем более что у него был нож.
Линн почувствовала, как по шее пробежали мурашки.
— Нож, Сара? Какой это был нож?
— Скажите, — поинтересовалась Алисон Морли, положив руки на стол и опираясь на локти, — вы будете еще со мной беседовать?
— Не знаю, — ответил Патель. — Если найдем преступника, арестуем его, тогда — да, это вполне возможно.
— А опознание?
— Может быть.
Алисон Морли удостоила его кивком, затем, поднявшись, одернула по бокам юбку.
— Спасибо за то, что уделили мне время, — поблагодарил Патель и внезапно почувствовал, что она внимательно наблюдает за тем, как он убирает блокнот и ручку, отодвигает стул.
— Вы не местный, не так ли? — спросила она. Патель покачал головой.
— Брэдфорд. Моя семья родом из Брэдфорда.
Алисон Морли кивнула.
— Мне казалось, у вас, скорее, йоркширский акцент.
— Почему?
— Такой акцент у моей двоюродной сестры, а она родом из небольшого городка на окраине Лидса.
— Да. — Он оглянулся на дверь и начал пятиться назад. — Хорошо, спасибо за оказанную помощь.
— Подождите минутку.
Она достала из кармана маленький носовой платок и вытерла им лацкан его пиджака.
— На вас что-то попало.
Патель смотрел, с какой осторожностью она это делала. Табличка с ее именем почти касалась другого лацкана. Он заметил у нее на подбородке на уровне ямочки небольшую родинку.
— Все в порядке, — произнесла она удовлетворенно и отступила назад.
— Послушайте, — Патель быстро выталкивал из себя слова, — вы не хотите сходить со мной куда-нибудь в ближайшие дни?
— Почему нет? — Алисон Морли слегка отступила назад. — Мы могли бы поговорить о вашей закладной. Посмотрим, не пришло ли время подумать об отсрочке.
12
Резник вышел из кабинета Джека Скелтона просвещенным. Вернувшийся с двухмильной пробежки суперинтендант достал из тщательно упакованного в фольгу свертка две дощечки из сухого гипса, оказавшиеся ломтиками шведского хрустящего хлебца, три стебля зеленого сельдерея и яблоко.
— Вы слушали сегодня утром радио, Чарли? — спросил Скелтон, скрупулезно разрезая яблоко на четыре дольки, которые затем также поделил пополам. — Две трети населения подвергают свое здоровье серьезному риску из-за привычки есть горячую жидкую пищу. В результате — рак прямой кишки, рак желудка.
Вот почему Резник вошел в продуктовый магазин, полный самых лучших намерений. В конце концов, нет ничего страшного, если он купит бутерброд с салатом на сером хлебе без соуса, майонеза или масла. Можно взять творог, в нем мало углеводов, особенно если остановить свой выбор на обезжиренном. Конечно, это не будет так вкусно, но, если речь идет о здоровье, это не такая уж большая жертва.
— С вас два фунта и тридцать пять пенсов.
Такая цена получилась из-за второго бутерброда — черного ржаного тминного хлеба с «радиччо» в чесночном соусе, куриной печенкой и фруктами. Да еще из-за кусочка сыра камбазола, который так аппетитно лежал в конце прилавка.