Эрл Гарднер - Дело о девственнице-бродяжке
— Почему вы не развелись с мужем?
— Во-первых, у меня не было оснований. Во-вторых, если бы я решилась на развод, не имея на то веских причин, то мое положение оказалось бы весьма жалким. А ведь он все же по-своему любил меня. Если бы я нашла у него хоть какую-нибудь страстишку, хоть что-то такое в нем… Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, не зато полным достоинства и лишенным сомнений.
— Наверное, вам хотелось найти утешение на стороне? — спросил Мейсон.
Миссис Фэррел напряглась. Ее движение можно было расценивать и как сдерживаемое негодование, и как боязнь разоблачения.
— Нет, — ответила она. — Я никогда не была в чужой постели.
— Но испытывали соблазн?
— Конечно, испытывала. Господи, я же ведь просто человек. И мне хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера.
— Хотите сигарету? — предложил Мейсон.
— Нет, спасибо. — Она помолчала немного и добавила: — Я была верной женой Эдгара Фэррела.
— Вы не собираетесь еще раз выйти замуж?
— Боже сохрани, мистер Мейсон. Хватит одного раза. Теперь у меня есть деньги, то есть я получу их. Есть свобода и независимость. Я хочу попутешествовать. Хочу своим видом разжигать желание в мужчинах. Ну, а если когда-нибудь встречу своего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать. — Казалось, она говорит это сама себе, мечтая вслух. — Но я не выйду замуж за него, если у него не будет… Как бы поточнее сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они знают, что смогут добиться женщины, то принимают это как должное. Человек, который продолжает ухаживать за женщиной и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Уникальный случай!
— А если вы не найдете такого? — спросил Мейсон.
— Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.
— Молодость и красота проходят.
— Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы?
— Я задавал вопросы.
— Очень щекотливые вопросы, надо сказать.
— Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? — спросил Мейсон.
— К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.
— А что с лампой? Она догорела до конца?
— Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.
— Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?
— Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.
— Вы подумали, что это место для свиданий?
— А что еще я должна была подумать? — усмехнулась вдова.
— Есть какие-то основания так думать?
— Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
— Вы догадываетесь, кто она?
— Понятия не имею, — покачала головой миссис Фэррел. — Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.
— Почему вы так думаете?
— Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.
— Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.
Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.
— Что же тогда двигало ею по-вашему? — спросил Мейсон.
— А что двигало мною? Деньги.
— Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.
— Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.
— Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? — спросил Мейсон.
— Я не могу утверждать наверняка, — уклончиво ответила миссис Фэррел.
— Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.
— Наверное, вы правы, — нахмурилась она.
— Разумнее допустить, — сказал Мейсон, — что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.
Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.
— Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.
— Получается, что у нас несколько различных версий, — сказал Мейсон.
— И следующее звено в последней версии — разгневанный муж, — заметила Лоррейн.
— Он последовал за своей неверной женой, — продолжал ее мысль Мейсон, — нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.
— Я согласна с вашим предположением.
— Все сходится, — сказал Мейсон. — Но при одном условии.
— При каком?
— Что рассказанное вами — правда.
— Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, — спокойно ответила вдова. — Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.
В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.
— Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, — заявил он.
— Что случилось? — спросила миссис Фэррел.
— Кошмар какой-то, — ответил Эдисон. — Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.