Агата Кристи - Не будите спящую собаку
— Да, конечно, её так называемая интуиция — отнюдь не доказательство, — охотно согласился Пуаро. — Но, насколько можно судить, в этом деле все факты, как нарочно, против этого бедного юноши.
— Увы, он только ухудшил дело, когда на допросе в полиции рассказал, как было дело, — продолжал со вздохом адвокат. — И с тех пор твердит, как заведенный, одно и то же!
— Он и вам то же сказал? — поинтересовался Пуаро.
Мейхью кивнул.
— Слово в слово.
— И это-то как раз заставляет вас сомневаться в его словах, — подвел итог Пуаро. — Нет, нет, не стоит возражать, — быстро добавил он, протестующе подняв руку. — Мне это совершенно ясно! В глубине души вы считаете его убийцей. А теперь послушайте, что скажу вам я — я, Эркюль Пуаро. Вот моя версия того, что произошло в тот самый вечер.
— Этот молодой человек возвращается домой. Час поздний, он только что выпил один коктейль, другой, третий, а кроме — виски с содовой на английский манер, к тому же не один раз. Он не то, чтобы пьян в стельку, нет, ему только… как это у вас говорят?… море по колено. Вот в таком настроении молодой Леверсон возвращается домой. Он с трудом открывает дверь своим ключом и нетвердыми шагами поднимается в «Башню» по лестнице. Заглядывает в кабинет и в неярком свете лампы видит своего дядю, склонившегося над письменным столом.
— Как я уже сказал, молодой человек изрядно навеселе, ему сейчас сам черт не брат — и вот он затевает ссору. Он кричит на дядю, оскорбляет его, говорит все, что он о нем думает. Ругательства сыплются градом, одно другого грубее и оскорбительнее. Но молодой Леверсон не понимает, почему дядя в ответ молчит и это приводит его в бешенство. Не зная, как ещё сильнее оскорбить сэра Рубена, он повторяет одно и тоже по нескольку раз, все громче и громче. Он уже почти кричит, но в ответ ни звука. Наконец упорное молчание дяди вызывает в нем неясную тревогу. Он подходит ближе, хватает его за плечо и грубо встряхивает. И тогда… Только попытайтесь представить себе ужас несчастного молодого человека, когда тело его дяди тяжело падает на пол у его ног!
— Вот тут-то наш мистер Леверсон мгновенно трезвеет. С грохотом опрокинув стул, он падает на колени возле тела сэра Рубена. До него, наконец, доходит, что произошла ужасная трагедия. Он чувствует, как что-то теплое и липкое стекает у него по рукам и догадывается, что это такое. Бедняга впадает в панику. Сейчас он отдал бы все на свете, чтобы не было того пронзительного, испуганного крика, который всего несколько секунд тому назад сорвался с его губ и эхом пронесся по всему дому. Машинально он ставит на место упавший стул, потом на цыпочках подкрадывается к двери и вслушивается в царящую вокруг тишину. Ему показалось, что он слышал какой-то неясный звук. И вот он делает отчаянный шаг — пытается представить все так, будто ничего не случилось. Юный Леверсон делает вид, что как ни в чем ни бывало продолжает разговаривать с дядей через открытую дверь.
— Потом он прислушивается, но вокруг по-прежнему тихо. Посторонний звук больше не повторяется. И он убеждает себя, что ему просто померещилось. Дом погружен в покой и тишину, и Леверсон крадучись пробирается к себе в комнату, и только тогда ему приходит в голову, что для него было бы куда лучше сделать вид, что он в этот вечер и близко не подходил к кабинету своего несчастного дяди. Вот так и появляется на свет его нелепый рассказ. Заметьте, в то время Парсонс ещё ни словечка не пророронил о том, что он слышал в ту ночь. Но когда он, наконец, не выдерживает и выкладывает все полиции, для Леверсона уже слишком поздно менять свои показания. Увы, молодой человек не очень-то умен, при том ещё упрям и упорно твердит одно и то же. А теперь скажите мне, мсье, не кажется ли вам, что так все и было на самом деле?
— Ммм, — задумчиво протянул юрист. — Вполне возможно.
Пуаро поднялся.
— Вы, как адвокат, имеете право видеть своего подзащитного, — сказал он, — Попробуйте надавить на него — повторите ему все то, что сейчас услышали от меня, и спросите его, а не так ли случилось на самом деле?
Выйдя на улицу, Пуаро подозвал такси.
— Харли-стрит, дом 348, - приказал он шоферу.
Внезапный отъезд Пуаро в Лондон явился полной неожиданностью для леди Аствелл, тем более что маленький бельгиец даже словом не обмолвился о своем предполагаемом отъезде. Он отсутствовал целый день. Когда же он вернулся, то услышал от Парсонса, что леди Аствелл желает побеседовать с ним, и чем раньше, тем лучше. Хозяйка дома ждала его в своем будуаре. Войдя туда, Пуаро обнаружил леди на диване: голова её утопала в подушках, лицо казалось неожиданно бледным и изможденным. Словом, она выглядела значительно хуже, чем в тот день, когда он увидел её в первый раз.
— Так, значит, вы вернулись, мсье Пуаро?
— Вернулся, миледи.
— Побывали в Лондоне?
Пуаро кивнул.
— А мне не сказали, что собираетесь уезжать! — брюзгливо пробормотала леди Аствелл.
— Тысяча извинений, миледи. Непростительная ошибка с моей стороны! Я поступил опрометчиво, но… Поверьте, в другой раз…
— Вы поступите точно также, — саркастически хмыкнув, перебила его леди Аствелл. — Сначала сделать, а уж потом давать объяснения — если не ошибаюсь, это ваш девиз.
— А может быть, и ваш, миледи? — почтительно спросил Пуаро, но в глазах его блеснул веселый огонек.
— Бывает, — благодушно кивнула его собеседница. — Что вам понадобилось в Лондоне, мсье Пуаро? Теперь-то, надеюсь, вы можете рассказать?
— Я побеседовал с милейшим инспектором Миллером, а потом навестил достойнейшего мистера Мейхью.
Глаза леди Аствелл впились в лицо Пуаро.
— И вы думаете…? — медленно прошептала она.
Пуаро ответил ей твердым взглядом.
— Я думаю, существует некоторая вероятность того, что Чарльз Леверсон не совершал убийства, — серьезно ответил он.
— Ах, — Вздрогнув, леди Аствелл подалась вперед, и две подушки свалились на пол. — Я была права! Значит, я все-таки была права!
— Я же сказал — возможно, мадам! Это только возможно, и ничего больше!
Что-то в его голосе заставило её насторожиться. Леди Аствелл облокотилась на подушку и подозрительно уставилась на Пуаро.
— Я чем-нибудь могу вам помочь? — спросила она.
— Да, — кивнул он, — особенно если расскажете, почему вы все-таки подозреваете именно Оуэна Трефузиса.
— Говорю же вам — я не подозреваю. Я просто знаю, что это он. Вот и все!
— К несчастью, для следствия этого недостаточно, — сухо заметил Пуаро. — Давайте мысленно вернемся к тому роковому вечеру, миледи. Постарайтесь вспомнить каждую мелочь, каждый пустяк, даже если он покажется вам незначительным. Может быть, что-нибудь в поступках или поведении секретаря невольно привлекло ваше внимание? Я, Эркюль Пуаро, говорю вам — должно было случиться нечто такое, что бросилось вам в глаза!