Агата Кристи - Убийство в Каретном ряду
— Развесистой клюквы. Вы хотите сказать, ее истинная цель была…
— Подумайте сами, мой друг. Где лучше всего избавиться от сумки с клюшками? Их нельзя сжечь или сунуть в мусорное ведро. Если их куда-нибудь подбросить, они могут вернуться к вам. Мисс Плендерлит повезла их на поле для гольфа. Она оставляет их в клубе, а сама берет из своей пару штук с железными наконечниками и идет играть без мальчика-слуги. Рассчитав время, она ломает клюшки пополам, одну за другой и запихивает их куда-нибудь под кусты, а в конце концов выбрасывает и пустую сумку. Если кто и найдет сломанную клюшку, это не вызовет удивления: известно, что от досады на свою неудачную игру некоторые люди ломают свои клюшки. Такая уж это игра.
Однако девушка понимает, что мы по-прежнему интересуемся ею и поэтому эффектно выбрасывает в озеро этот свой чемоданчик, это развесистую клюкву. Вот в чем, мой друг, заключается суть загадки чемоданчика.
Несколько мгновений Джэпп молча смотрел на своего друга, потом встал, хлопнул его по плечу и расхохотался.
— Недурно, старина, честное слово, пирог опять достался вам. Идемте, угощаю вас ланчем!
— С удовольствием, мой друг, но пирог мы есть не будем. Лучше омлет с шампиньонами, рагу из телятины под белым соусом, зеленый горошек по-французски, а на десерт — ромовую бабу.
— Полагаюсь на ваш вкус, — сказал Джэпп.
Примечания
1
Пороховой заговор был устроен католиками 5 ноября 1605 г . с целью убийства короля Якова I, который должен был прибыть на заседание парламента; под здание парламента подложили бочки с порохом, заговор был раскрыт. Ежегодно в день Гая Фокса, главы Порохового заговора, в Англии сжигают его чучело и устраивают фейерверк. (Здесь и далее прим. перев.). (C) В. Постников, А. Шаров, перевод.
2
дорогой мой (франц.)
3
Но это же глупо! (франц.)
4
какая досада (франц.)