KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я тут ни при чем, но у меня хорошее настроение, и я могу ее вернуть, – заметил Стивен.

– В этом нет необходимости, – произнес Джозеф. – Мы же не желаем, чтобы старина Стивен транжирил свои деньги, верно, дорогая? Если уж она так тебе нужна, я сам куплю тебе новый экземпляр. Решено – я подарю ее тебе на день рождения.

– Спасибо, Джозеф, но день рождения у меня в апреле, о чем тебе хорошо известно, а книгу я хочу читать сейчас, – возразила Мод. – Напишу в «Бодминз» и подробно опишу книгу. Надеюсь, они поймут, о чем речь.

Джозеф похлопал ее по руке.

– Но, душенька моя, ты же знаешь, что это очень старая книга. Ее издали много лет назад, и сейчас ты вряд ли найдешь ее в обычных магазинах. Давай я лучше поищу ее у букинистов. Потерпи немного, рано или поздно ты ее получишь. А в «Бодминз» я бы писать не стал: там наверняка ее нет.

Мод собиралась что-то возразить, но Стивен, которому уже надоела дискуссия, поспешил выйти из гостиной и наткнулся в коридоре на Хемингуэя. Тот только что закончил говорить по телефону. Лицо инспектора сияло торжеством: это сразу бросилось Стивену в глаза.

– У вас на редкость счастливый вид, инспектор. Обнаружили важную улику?

– Ваша проблема в том, что вы хотите слишком много знать, сэр, – жестко произнес Хемингуэй. – Если вы ищите мисс Клэр, то пару минут назад она поднялась наверх.

– Оставьте эти шутки, инспектор! У меня скверный характер, и я не выношу насмешек. Нет, я не ищу мисс Клэр. Я бегу от австрийской императрицы.

Хемингуэй улыбнулся.

– Неужели она снова потерялась?

– Нет, но ее остатки малопригодны для моей тетушки, и поскольку она не помнит, кто написал книгу, дело зашло в тупик. По этому поводу разгорелась жаркая дискуссия, которая очень скоро сдует из дома всех гостей. Думаю, будь вы действительно хорошим детективом, мы бы уже знали, кто предал сожжению «Жизнь императрицы».

– То же самое мне говорила миссис Джерард, – кивнул тот. – Жаль, но ничем не могу ей помочь! Почему бы ей не спросить в библиотеке, кто написал книгу? Они должны знать.

– Инспектор, вы умнейший человек! Никому в голову не пришла эта простая мысль. Я больше не хочу слышать ни слова о чертовой императрице, но передам ваш совет тете: во-первых, потому что совсем растаял и размяк, а во-вторых, Джозеф хочет слышать о ней еще меньше меня. По крайней мере он изо всех сил отговаривал тетю от покупки новой книги.

Хемингуэй смерил его цепким взглядом.

– Никогда не упустите возможность насолить дяде, сэр?

– Никогда, – подтвердил Стивен.

– Можно спросить почему?

– Взаимная антипатия.

– Взаимная? – Инспектор поднял брови.

– Разве я сказал «взаимная»? Видимо, оговорился.

Хемингуэй кивнул, словно его удовлетворило его объяснение. Стивен двинулся в гостиную, но в этот момент дверь отворилась, и в коридоре появилась Мод. Ее маленькие губы были крепко сжаты, а глаза холодно смотрели на Стивена.

– Я как раз шел к вам, тетя, – сообщил он. – Инспектор Хемингуэй посоветовал обратиться в библиотеку, чтобы узнать автора вашей книги.

Лицо Мод немного смягчилось, и она почти с одобрением взглянула на инспектора.

– Действительно, очень здравая идея, – признала она. – Но я по-прежнему считаю, что книгу должен вернуть тот, кто ее уничтожил. Отвратительный поступок. Не думала, что кто-то в Лексэме способен на такое. Даже вы, Стивен.

– Тетушка, ради Бога, избавьтесь от этой навязчивой идеи, – устало возразил Стивен. – Зачем мне жечь вашу книгу?

– Джозеф сказал, что вы…

– Ах, Джозеф сказал! – воскликнул он, гневно сдвинув брови. – Ну конечно! Не удивлюсь, если он спалил книгу только для того, чтобы оклеветать меня!

Мод не смутило это обвинение. Она сдержанно произнесла:

– Не понимаю, как вам могла прийти в голову подобная мысль.

Стивен усмехнулся и направился в сторону бильярдной.

Инспектор проводил его задумчивым взглядом. Мод направилась к лестнице, и Хемингуэй, повернувшись к ней, сочувственно проговорил:

– Жаль, что молодой мистер Джерард недолюбливает вашего мужа. Ведь дядя его так любит!

Но Мод не дала втянуть себя в беседу. На замечание инспектора она лишь вяло обронила:

– Да.

Хемингуэй не стал ее задерживать и отправился на поиски сержанта Уэра.

– Отпечатки пальцев принадлежат Джозефу, – сообщил он.

Сержант присвистнул.

– Серьезный факт, – сказал он. – Чертовски серьезный. Но если вам не удастся разрушить его алиби…

– Забудь об этом! – отрезал Хемингуэй. – Я хочу знать, что я пропустил?

Сержант почесал в затылке.

– Я почти всю ночь ломал над этим голову, – признался он. – Но будь я проклят, если понимаю, что вы пропустили.

– Еще бы! Если бы ты понял, то я – тем более, только намного раньше, – раздраженно проворчал Хемингуэй. – У меня такое ощущение, что недостающее звено торчит у меня под носом, а это кого угодно может свести с ума. Проблема в том, что меня постоянно отвлекают! Эта чехарда с помолвками, миссис Джерард с ее чертовой императрицей и бог знает что еще. Мне нужно немного мира и покоя, тогда я смогу спокойно все обдумать.

Сержант закрылся ладонью, чтобы спрятать улыбку.

– Снова миссис Джерард, сэр? – поинтересовался он.

– Да, и еще молодой Стивен. От него-то я никак не ожидал. Почему-то все считают, что у меня нет занятий получше, чем разыскивать чужие книги.

– А кто такая эта императрица? – спросил сержант.

– Откуда мне знать? И запомни: если станешь приставать ко мне с ней, то я сниму себе уголок в сумасшедшем доме, потому что там гораздо спокойнее. Ты мне нужен для расследования преступления, а не для обсуждения королевских фамилий. Что является главным в данном деле?

Искушение для сержанта было слишком велико.

– Вы хотите сказать, что больше всего мозолит нам глаза, сэр? Мне бы не хотелось отвечать.

– Почему? – удивился Хемингуэй.

– Это… императрица, – развел руками Уэр.

– Слушай, если ты думаешь, что сейчас подходящее время для дурацких шуток… – Внезапно он замолчал и застыл с высоко поднятыми бровями. – Ты прав! – выпалил инспектор. – Черт возьми, ты абсолютно прав!

– Но я же говорил не всерьез, сэр. Это была лишь шутка.

– Да, но, может, не такая уж дурацкая, – пробормотал Хемингуэй. – В книге есть нечто странное. Зачем кому-то понадобилось ее сжигать?

– Вы сами сказали, что не станете винить тех, кто решил от нее избавиться, потому что пожилая леди замучила всех разговорами на эту тему.

– На твоем месте я бы избавился от нелепой привычки запоминать все, что я говорю, особенно когда тебе это идет во вред, – нравоучительно заметил Хемингуэй. – Единственный человек, который действительно мог сжечь в печке надоевшую книгу, – молодой Джерард, но он этого не делал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*