KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник)

Артур Дойл - Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Возвращение Шерлока Холмса. Долина Ужаса (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

57

…Данди. – Город-порт в Шотландии, в заливе Форт-оф-Тей Северного моря.

58

…огромным дремучим лесом, который так надолго задержал саксонских завоевателей на берегу залива, тем самым непроходимым Уилдом, в течение шестидесяти лет служившим бастионом Британии. – «После того как римские войска в начале V в. были выведены из Британии, населенной бриттами (кельтами), на ее территорию стали массами вторгаться германские племена саксов, англов и ютов, жившие между Эльбой и Рейном <…> и на Ютландском полуострове <…>. Англо-саксонское завоевание Британии продолжалось свыше 150 лет и закончилось в основном в начале VII в.» (Всемирная история: В 10 т. – М.: Государственное издательство политической литературы, 1957. – Т. 3 / Отв. ред. Н. А. Сидорова. – С. 188).

59

Одет он был как джентльмен, в норфолкскую куртку и бриджи… – «Норфолкская куртка (Norfolk jacket) была свободной однобортной курткой с поясом, бантовыми складками на спине (а иногда и спереди) и двумя нагрудными карманами. Некогда такие куртки носили охотники на уток в графстве Норфолк, поскольку они не сковывали движения. Норфолкские куртки стали модными после 1860-х в охотничьем кругу принца Уэльского, позднее Эдуарда VII, который часто гостил в своем поместье Сандрингем-Хауз в Норфолке. Норфолкская куртка обычно носилась с коричневым котелком и бриджами из той же материи» (Чернов С. Бейкер-стрит и окрестности (мир Шерлока Холмса. Краткий путеводитель для авторов и читателей). – М.: ФОРУМ, 2007. – С. 188–189).

60

…реприманды… – Реприманд (фр. réprimande из лат. reprimenda, буквально – «те [вещи], которые надлежит подавить») – выговор.

61

…шетлендские… – Шетлендские острова – около ста островов в составе Великобритании, в Атлантическом океане, к северу от Шотландии.

62

(The Adventure of Charles Augustus Milverton)

Первая публикация – в «Кольерс уикли», март 1904 г.; затем – в «Стрэнд мэгэзин», апрель 1904 г.

63

…мистера Пиквика… – Мистер Пиквик – пожилой джентльмен, бывший банковский служащий, «ученый», отправляющийся в сопровождении своих друзей в «научное» путешествие по Англии, – главный герой первого романа Ч. Диккенса (1812–1870) «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837).

64

…до Хемстеда… – Хемстед – район Большого Лондона.

65

…несессер… – Специальная шкатулка или маленький чемоданчик с набором принадлежностей для туалета, шитья и т. п. От фр. nécessaire; буквально – необходимый.

66

…потайной фонарик. – «Потайной фонарь представлял собой внешний оловянный кожух цилиндрической формы, как правило, окрашенный снаружи в черный цвет и увенчанный гофрированным многоуровневым вентиляционным колпаком. Спереди на нем была установлена стеклянная увеличивающая линза с блендой, не дававшей лучу света рассеиваться в стороны. Внутрь помещалась масляная лампа с резервуаром и регулируемым фитилем. Позади пламени находился полированный отражатель, позволявший добиваться довольно сильного потока света. Для регулировки количества света, проходившего через линзу, поворачивали вентиляционный колпак, вместе с коим поворачивалась и перемещавшаяся между пламенем и линзой металлическая заслонка. В некоторых моделях для управления заслонкой использовался рычажок под линзой или позади фонаря. Полицейский, сторож или преступник мог вообще закрыть заслонкой пламя, делая его невидимым для посторонних» (Чернов С. Бейкер-стрит и окрестности… – С. 150).

67

(The Adventure of the Six Napoleons)

Первая публикация – в «Кольерс уикли», апрель 1904 г.; затем – в «Стрэнд мэгэзин», май 1904 г.

68

Мономания… – Прежнее обозначение душевных расстройств, отличающихся какой-нибудь одной, особенно бросающейся в глаза чертой (например, клептомания, нимфомания и т. п.). В настоящее время мономании рассматриваются наукой как синдром более серьезных психических болезней (например, эпилепсии). От греч. monos – один, единственный – и mania – безумие, восторженность, страсть.

69

…Великой войной… – Так британцы называли войну с наполеоновской Францией.

70

…одной из самых бурных и полноводных рек лондонской светской жизни. – Имеется в виду Кенсингтон-хай-стрит, улица в западной части Лондона, известная своими фешенебельными магазинами.

71

…от станции «Хай-стрит». – Имеется в виду станция метро «Хай-стрит-Кенсингтон».

72

И бюст <…> он разбил возле его красного фонаря. – Красные фонари вешались у домов врачей или аптек.

73

…нигилистов. – Термин «нигилисты» (от лат. nihil – ничто) получил распространение сначала в России, а потом и в Европе после выхода романа И. С. Тургенева (1818–1883) «Отцы и дети» (1862), в котором описано явление нигилизма – как отрицания общепринятых ценностей, идеалов, моральных норм, культуры и форм общественной жизни.

74

…Степни. – Район Лондона (часть Ист-Энда).

75

…в Чизике… – Чизик – пригород Лондона.

76

…Борджиа… – Знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в XV – начале XVI в. в Италии.

77

(The Adventure of the Three Students)

Первая публикация – в «Стрэнд мэгэзин», июнь 1904 г.; затем – в «Кольерс уикли», сентябрь 1904 г.

78

…старинные английские хартии… – Хартия (от гр. chártēs – бумага) – 1) старинная рукопись; 2) название ряда документов, в которых нашли выражение политические требования определенных социальных слоев и классов (например, Великая Хартия Вольностей, Народная Хартия и т. п.).

79

…Фортескью… – Возможно, имеется в виду Чичестер Фортескью (1823–1898) – британский политический деятель, министр по делам Ирландии.

80

…гранки… – Гранка – оттиск с части печатного набора, не сверстанного в страницы.

81

…Фукидида. – Фукидид (ок. 460–400 до н. э.) – древнегреческий историк. Его восьмитомная «История», посвященная Пелопоннесской войне, считается вершиной античной историографии.

82

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*