Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора
Принцесса улыбнулась, овладев собою.
— Благодарю вас, барон. В таком случае, вы мне сегодня покажите Лувр и Пантеон.
— С величайшим удовольствием. Если угодно — хоть сейчас.
— Как? Сейчас? Я согласна, — сказала она весело. — Так вы будьте любезны обождать у брата, я сейчас оденусь.
По уходе принцессы барон, умело скрывавший свое волнение, вполне успокоился.
— Ваша сестра так молода… И тем не менее, она путешествует без компаньонки? — сказал он с целью поддержать разговор.
— Да, барон, наши дамы за последнее время усвоили себе либеральные взгляды американцев. Ведь американки одни разъезжают по всему миру. Единственным спутником их является «Бедекер».
— Совершенно верно, — согласился барон. — Самостоятельность — великая вещь.
— Итак, я с своей стороны благодарю, барон, за ваше любезное предложение. Надеюсь, что вы мне предоставите случай отплатить вам услугою за услугу.
Не успел принц кончить последние слова, как дверь отворилась и вошла принцесса в весеннем фланелевом костюме.
— Я готова, — промолвила она весело.
Барон поспешно стал раскланиваться, пожелав принцу счастливого пути.
VII. Счастливые влюбленные
— Однако, это восхитительно, замечательно! — воскликнула Хри-занта, сев в экипаж, который ждал у «Гранд-Отеля».
Барон самодовольно улыбнулся.
— Вы мною довольны, принцесса? Пожалуй, удивлены?
— Не только удивлена, но в восторге, в восхищении, — заметила принцесса, весело поглядывая на барона. — Но как вы умудрились познакомиться с братом?
Барон принялся рассказывать происшествие вчерашнего дня, о назойливом нищем, о том, как он вступился за принца, и т. д.
Чем дальше он рассказывал, тем в больший восторг приходила Хризанта.
— Придумано замечательно. Ведь только подумать, чего-чего не совершилось в такой короткий срок!
Барон любовно взглянул на Хризанту и в глазах его выразилось восхищение.
— Вы сегодня обворожительны.
— Я это знаю, — шаловливо сказала Хризанта. — Это не новость. Вы мне лучше скажите, как бы нам провести сегодняшний день.
— Согласно вашему желанию, мы ведь едем в Лувр, — насмешливо сказал барон.
— Что вы, что вы, — испугалась Хризанта. — Поедемте в Булонский лес, там гораздо лучше, мы там будем одни. Я еще не видела большого фонтана, о котором так много читала.
Барон приказал кучеру, взявшему было путь к Лувру, завернуть в улицу Риволи, а оттуда в Булонский лес.
Коляску перегнал всадник на кровном английском кони.
Смуглое лицо элегантно сидевшего брюнета, монгольские признаки скул и раскосые глаза указывали на его азиатское происхождение.
— Кто этот господин? Он так пристально взглянул на вас, принцесса, — спросил спутник.
— Японский офицер. Не помню его фамилии, но я его видела часто на карауле у дворца микадо. Он гвардеец. Если не ошибаюсь, то это сын генерала Ямато.
— Он вас знает?
— Конечно. Гвардия знает меня, как одну из немногочисленных принцесс, участвующих в церемониальных выездах микадо и императрицы Харуко.
Лицо принцессы омрачилось.
— Вам эта встреча неприятна? — спросил барон.
— О, нет, это ничего! Я делаю то, что мне нравится, и никому до меня дела нет, — слегка раздраженно ответила она.
Тем не менее, по лицу принцессы проскользнула тень неудовольствия.
Они уже приближались к Булонскому лесу.
— Пройдемтесь пешком, — предложила Хризанта.
Коляска остановилась.
Слышалось щебетанье птиц.
Едва распускающаяся листва берез, лип и клена распространяла чудный аромат.
— Как тут хорошо! — первой заговорила Хризанта. — Пройдемте к той скамейке, где мы были вчера.
Они шли молча.
Обоих охватили приятные воспоминания вчерашнего дня.
— Наша скамейка! — тихо сказал барон, увидев вдали живой грот, утопавший в зелени.
— Так несите туда меня снова, — воскликнула Хризанта.
Барон поднял принцессу и принялся ее целовать.
— Довольно, довольно, дорогой мой! — нерешительно останавливала она его.
Но барон не унимался.
Усадив Хризанту на скамейку, барон принялся целовать ее руки, ладони, каждый пальчик в отдельности, как влюбленный юноша.
— Я должен быть очень смешон в ваших глазах, не правда ли?
— О нет, дорогой. Ваша ласка мне очень приятна… я к ней не привыкла… Но она меня волнует… мое сердце так бьется… перестаньте…
Хризанта задыхалась от волнения.
Наступила пауза.
Барон держал руку принцессы в своей руке молча, нежно продолжая ее целовать.
— Как тут хорошо, — прошептала она в упоении. — Совсем как в «Аллее смерти».
— Какая «Аллея смерти»? — удивленно спросил барон.
— Так называется у нас уголок парка древнего дворца шогунов. Там тоже такая большая и узкая аллея, как вот эта. Прилегая к дворцовому парку, «Аллея смерти» загорожена решеткой.
— Куда же она ведет?
— Она упирается в заброшенную развалину старой пагоды. Дорожки давно заросли и летом там такая высокая трава, что меня в ней не видно.
Барон улыбнулся, глядя на принцессу.
— Вы хотите сказать, что при моем росте это не удивительно? Впрочем, там и вас местами трава скроет.
— А за пределы ограды вы заглядывали?
— Конечно, нет. Это страшно. Мать рассказывала, что откуда никто еще не возвращался живым.
— Скажите! — воскликнул барон, улыбаясь.
— Один маркиз, — продолжала она, — как то был в гостях у микадо и, уходя, похвастал перед товарищами-офицерами, что завтра пройдет всю «Аллею смерти», чтобы посмотреть, что находится в пагоде, стоящей на обрыве у реки.
Товарищи рассмеялись, говоря, что маркиз не решится на такой подвиг.
Однако, слух о его затее быстро распространился.
Моя гувернантка, мадам Ригар, очень любопытная особа, в то время была гувернанткой в доме маркиза Ямагаты. Она отправилась посмотреть на это зрелище и потом рассказывала, что когда маркиз перешагнул канавку, отделявшую решетку от «Аллеи смерти», многочисленная публика, собравшаяся по ту сторону, стала громко аплодировать. Трава была здесь высокая и вскоре от маркиза можно было различить только кепи и высоко поднятую руку с револьвером, которым маркиз решился встретить бога смерти.
Трава становилась все выше и выше и вскоре маркиз скрылся в ней совершенно.
Стали кричать. Маркиз раза два откликнулся, затем наступила мертвая тишина.
Часа два ждали возвращения смельчака. Но он не возвращался.
— И что же? — спросил заинтересованный рассказом барон