Мэри Лондон - Убийство в обществе коллекционеров
— Ах, так вы знаете! Вам все рассказали! Ах, спасибо тебе, Господи! Как будто камень с души!
И он достал из карманчика жилета медальку, похожую на ту, что показал ему сэр Малькольм. На обратной ее стороне была выгравирована цифра 2.
Старший инспектор пришел в изумление. Откуда у его именитого друга значок, который он только что достал из кармана? На медальке, что нашли в бумажнике убитой, была цифра 6, но она находится на хранении в Скотланд-Ярде. Может, это та самая вещица, которую Айвори подобрал в лодке? Или та, которую хозяин волшебной лавки передал сэру Малькольму, когда проделал свой трюк с обыском? Чем больше Форбс думал и гадал, тем сильнее кружилась у него голова.
— Выходит, вы знаете про наш клуб, — заговорил левша, снова прикуривая сигарету. — Понимаете, я обещал хранить тайну.
— Катерина Ховард состояла в вашем клубе, верно?
— После того, что случилось, надо было все держать в строжайшем секрете. Иначе на нас пало бы обвинение.
— Ошибаетесь! — возразил сэр Малькольм. — Я же сказал: отказываясь отвечать, вы сами навлекаете на себя подозрения. В сущности, вы и ваши друзья всего лишь закрытое общество коллекционеров, так ведь?
— Вот именно. Мы… Нас было восемь человек, вместе с госпожой Ховард. Мысль создать такой клуб пришла в голову тому, кого мы называем Номером один. Объединившись, мы помогали друг другу собирать коллекции и, главное, находить новые предметы. Номер четыре, к примеру, собирает все, что относится к масонству. Бывая в разных странах, он мог напасть на какую-нибудь вещицу, относящуюся к индуизму, и она, возможно, заинтересовала бы Номер восемь, а тот, в свою очередь, мог наткнуться на какую-нибудь древнюю рукопись по геральдике, интересующую Номер пять. Понимаете? Когда мы объединились в одно общество, у нас появилось больше возможностей находить что-то новенькое.
— Что это еще за история с номерами? — сердито и в то же время с любопытством спросил Форбс.
— У нас заведено твердое правило — не раскрывать имена членов клуба, — пояснил Линкольн.
— И все же, что сталось с коллекцией Катерины Ховард? — осведомился Айвори.
— Ах, надо, чтобы вы глубже прониклись духом нашего общества, — снова пошел окольным путем левша, доставая дрожащими пальцами очередную сигарету. — Иначе вам не понять некоторых наших правил. Всех нас связывает безупречная честность и доверие. Стоит кому-нибудь нарушить правила, изменить — и общество наше распадется.
— Растолкуйте-ка, — попросил Форбс, — что значит «изменить»?
— Ну, например, гм… Оказавшись, скажем, в Риме, я нахожу какой-нибудь архиерейский герб, который может заинтересовать кого-то из наших. Я узнаю, сколько тот стоит, и сообщаю по телефону или телеграммой этому человеку. При этом я, естественно, не назначаю себе никаких процентов, вроде комиссионных. У нас это строго-настрого запрещено!
— Да, понятно, — сказал старший инспектор, — а теперь давайте вернемся к вопросу, который только что задал сэр Малькольм: как с этими вашими правилами связан вывоз коллекции госпожи Ховард? Она что, кому-то из вас изменила?
— И как только такое могло прийти вам в голову?! — снова испуганно воскликнул Джеймс Линкольн. — Нет-нет, я же ничего подобного не говорил! Во всяком случае знайте: наш клуб никак не связан со смертью Катерины Ховард. Никоим образом! Могу поклясться!
— Левой рукой? — усмехнулся сэр Малькольм.
Глава 15
— Сэр, — сказал старший инспектор, — вы только отнимаете у нас время! По-моему, тут дело ясное! Это вы убили Катерину Ховард! И доказательство тому — ваш платок!
Джеймс Линкольн пожал плечами и ничего не ответил.
— Итак, придется провести у вас в доме обыск, — продолжал Форбс. — Держу пари, мы найдем коллекцию, которую вы так ловко похитили! Не знаю, как вам это удалось, только чует мое сердце, без вымогательства здесь не обошлось, а это не очень-то красиво!
В разговор вмешался сэр Малькольм:
— Сэр, все было бы куда проще, если бы вы назвали имена членов вашего клуба… В таком случае мы занялись бы ими и, разумеется, избавили бы вас от ответственности, которая пока лежит на ваших плечах.
— Я ни за что не назову их имена! — упорствовал Линкольн.
— Но почему?
— Потому что я поклялся.
— Неужели им есть что скрывать?
— Нечего, но клятва есть клятва, понятно?
— Этак мы ничего не добьемся, — вздохнул Форбс.
И он пошел звонить лейтенанту Финдли, чтобы тот выезжал по адресу Пимлико-роуд, 22, со специальной бригадой — арестовать хозяина дома и провести у него тщательный обыск.
Пока слуга помогал Линкольну собирать чемоданчик, сэр Малькольм и старший инспектор оставались в гостиной с камином одни. Старый пес снова улегся и спал, слегка посапывая.
— Не пойму я этого Линкольна, — с нескрываемым раздражением проговорил Форбс.
— Он чего-то боится, — заметил Айвори.
— Своих одноклубников? Похоже на секту. Во всяком случае совесть у него явно нечиста.
— Итак, что вы обо всем этом думаете?
— Они что-то вроде мафии — похищают ценные коллекции и потом сбывают скупщикам краденого, понимающим толк в искусстве. Госпожа Ховард сопротивлялась. И они ее просто-напросто убили.
— Оставив нам столь явную улику — платок фокусника? Не слишком ли! Потом, не забывайте: жертва сама взяла лодку напрокат.
— По-моему, иранец заодно с их шайкой.
— Тогда почему он без малейших колебаний признался, что помогал вывозить коллекцию?
— Потому что он та еще бестия. Найди мы в бункере его отпечатки, он бы так запросто не выкрутился! Нет уж, поверьте, сэр Малькольм, мы вышли на шайку грабителей, и Линкольн напрасно валяет дурака — рано или поздно он во всем сознается.
Вскоре подъехал Финдли с бригадой для проведения обыска. А старший инспектор и благородный сыщик посадили Джеймса Линкольна в машину и препроводили его в Скотланд-Ярд. За всю дорогу левша не проронил ни звука. Похоже, ему было совершенно наплевать на свою участь. Сэр Малькольм оставил его со старшим инспектором у подъезда знаменитого учреждения, а сам вернулся на такси к себе на квартиру в Сохо, где его дожидался верный Вэнь Чжан.
— У мастера Малькольма много забот… Я приготовлю ему поесть что-нибудь китайское, с имбирем, чтобы голова снова стала светлая.
Между тем Айвори сел за телефон и принялся обзванивать разных знакомых, вхожих в совершенно особое общество коллекционеров. Для начала Джон Килби, оценщик на аукционе «Сотби», сообщил ему, что последние годы, как он заметил, действует своего рода параллельный рынок произведений искусства и антикварных редкостей, — рынок явно закрытый и соответственно свободный от всякого налогообложения. Хотя это всего лишь догадки, они, тем не менее, соответствуют действительности, однако понять, что же происходит на самом деле, трудно.