Марджери Аллингем - Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник)
Мистер Кэмпион кивнул, Ливингстон старательно продолжал:
— Когда нас с ним разделяло шагов сто, а на всей улице не было больше ни души, я отвел от него взгляд, посмотрел в лавку Чарли. Но мистера Барнабаса все равно видел, хоть и краем глаза. Понимаете?
— Прекрасно.
— И тут он исчез. — Мистер Ливингстон заморгал круглыми, как пуговица, глазами.
Мистер Кэмпион был очень впечатлен.
— Погодите. Давайте проясним. Когда вы посмотрели первый раз, мистер Барнабас был, а когда второй — уже нет. Так?
— Не так, в том-то и штука. Я все время видел его краем глаза. И видел, как он исчез.
— Вот те на! И куда же?
— На… наверх.
Стало необычайно тихо. Мистер Кэмпион встал.
— Выше стены? — наконец спросил он.
— Думаю, да. Помню, как он растаял в листве над стеной. Вот так.
Мистер Ливингстон беззвучно хлопнул ладонью о ладонь — жест вышел до странности выразительным.
— В участке я, конечно, этого не рассказывал, — продолжал гость уже другим тоном. — Двадцать лет назад чудеса были не в моде, и если бы я заявил инспектору, будто видел, как большой тяжелый мужчина в цилиндре, фраке, белых гетрах и с тростью с золотым набалдашником растворился в воздухе на моих глазах… Словом, я поступил разумно: в моем отчете сказано, что я заметил, как пропавший идет в мою сторону, потом я отвел глаза и больше уже его не видел. Подумал, он зашел в газетную лавку. И хоть чудесное исчезновение наблюдал я, помешался на нем Чарли. Вообще, на той улице странностей хватало. За стеной был сад со змеями, их кормила одна женщина. Странный город, Лондон, я порой по нему скучаю в Норидже. Лондон чарует, словно девица, которую так никогда и не познаешь до конца, — с искренним сожалением заключил мистер Ливингстон.
Мистер Кэмпион помолчал.
— Вы любите чудеса?
— То есть как?
— Вас огорчает, если им дают объяснение?
— А, понимаю, о чем вы. — Мистер Ливингстон честно к себе прислушался, мистер Кэмпион подметил это с симпатией. — Нет, я хочу знать, что произошло на самом деле.
Хозяин дома подошел к бюро, стал спиной к гостю и некоторое время выискивал что-то в недрах шкафчика. Затем резко повернулся, вытянув вперед левую руку.
— Смотрите, — приказал мистер Кэмпион.
Мистер Ливингстон вскрикнул, вскочил с круглыми от ужаса глазами. Из запястья мистера Кэмпиона торчал жуткий кинжал, окровавленное лезвие вышло из тела на добрых три дюйма.
Мистер Кэмпион рассыпался в извинениях.
— Простите, что напугал. Я думал, вам такое знакомо. Продают в магазине игрушек. Это браслет, видите?
Он снял хитрое приспособление с руки, показал секрет: ничего сверхъестественного, просто кусок проволоки, который полукругом обхватывает запястье, соединяя рукоятку с тремя дюймами раскрашенного лезвия.
Отставной сержант Ливингстон обрадовался фокусу, как дитя.
— Ну вы меня и напугали! — хохотнул он. — Я сперва подумал: «Мать честная, да он спятил!», а уж потом вы рассмеялись.
— Да, вот так-то. Это и есть объяснение вашего чуда, — с некоторым сожалением произнес мистер Кэмпион.
Гость ничего не понял.
— Хотите сказать, стена была с подвохом? — неуверенно предположил он. — Осмелюсь доложить, вам виднее, сэр, только я хорошо знал ту улицу и сразу бы заметил, что стена не такая.
— Нет-нет, не стена с подвохом, — возразил мистер Кэмпион. — Человек с подвохом.
— Человек, сэр?
— Да. Поясню. Представьте, что к вам по улице шагает не солидный джентльмен зрелого возраста, а большой сильный парень в спортивных бриджах и майке. Если бы вы перед тем прочли афишу — мол, мистер Том Барнабас, чемпион мира по прыжкам, дает представление; и если бы он у вас на глазах внезапно поднял длинную руку, ухватился за верхушку стены высотой шесть футов десять дюймов и перенес бы себя через нее с такой быстротой и ловкостью, с какой пес заглатывает рыбину, сочли бы вы увиденное чудом? Нет. Вы сочли бы это отличным трюком.
Мистер Ливингстон несколько минут переваривал.
— А мистер Барнабас был чемпионом по прыжкам, сэр? Я не знал.
— Нет, не был. Потому-то фокус и удался так здорово. Я точно не знаю, так ли все произошло, однако мистер Барнабас умел восходить по лестнице на руках и наверняка обладал еще парочкой подобных достоинств. А еще он ценил театр и, думаю, был не чужд юмора.
— А как же змеи… — возразил мистер Ливингстон, помимо воли воодушевляясь. — В саду за стеной жили змеи!
— Подозреваю, змей он любил, — ответил мистер Кэмпион. — И весьма хорошо изучил этих необычных созданий.
— Ого! — прокомментировал мистер Ливингстон и затих.
Довольно долго он сидел молча, потом с легкой завистью посмотрел на собеседника.
— Вы разгадали. Теперь-то припоминаю: я краем глаза заметил, как он мелькнул в воздухе, будто по какой-то спирали вверх взлетел. Но пока я соображал, его и след простыл. И все же, — добавил гость, неохотно отпуская свое чудо, — если мистер Барнабас исчез намеренно, почему не взял ничего с собой? Все ведь бросил. Даже деньги в банке.
— Думаю, — неторопливо ответил мистер Кэмпион, — с собой в четвертое измерение он прихватил лишь одну вещь, причем отослал ее туда загодя.
Стало ясно, что дальше развивать эту тему хозяин не намерен, а мистер Ливингстон не настаивал. Его опечалило разъяснение чуда, он был подавлен.
Однако постепенно его мысли переключились с прошлого на настоящее.
— Пойду я. Уже поздно. Большое спасибо за информацию, сэр. Многое стало понятно. Я рад, что вы мне рассказали, правда рад. Не могли бы вы прояснить еще кое-что? Нынче суд остановили из-за нового убийства, совершенного точно так же, как первое, и возможно, тем же человеком. Что теперь? Будут ли искать убийцу? Или позволят репортерам объявить это самоубийством из раскаяния да так и оставят?
— Друг мой, я не знаю, — устало сказал Кэмпион, голос его тревожно зазвенел. — Если бы знал…
После ухода гостя Альберт упал в кресло, угрюмо глядя в пол. На сердце лежала непривычная тяжесть. Он не сообщил Майку еще один непреложный факт, который полиция до сих пор скрывала от прессы: сегодня в восемь часов утра мистер Ричи Барнабас, оплатив счет за квартиру и разделив по справедливости свои вещи между домовладелицей и ее супругом, отбыл якобы в ежегодный отпуск — и исчез. Столь же бесследно и ненавязчиво, как его брат двадцать лет назад.
Глава 21
Блестящее жабо
Был сентябрь. Легкий ветерок, предвестник мистраля, все чаще развеивал жар затянувшегося лета. Мистер Кэмпион с Майком стояли на длинной бетонной платформе авиньонского железнодорожного вокзала в ожидании поезда из Парижа.