KnigaRead.com/

Найо Марш - Рука в перчатке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Найо Марш - Рука в перчатке". Жанр: Классический детектив издательство ACT, год 2013.
Перейти на страницу:

— О, прошу вас, разрешите нам, — произнесла Моппет с очаровательной улыбкой. — Иначе мы подумаем, что вы на нас за что-то сердитесь. Пожалуйста.

— Право, — пробормотала Дезире, не глядя на мужа, — нам совсем не хочется вас беспокоить, но если вы действительно не против, думаю, это будет очень кстати.

— Эндрю! — выпалил Бимбо. — Он съездит. Где он?

— Уехал. Дорогой мой, боюсь, у нас нет другого выхода, как принять их любезное предложение.

— Конечно! — воскликнула Моппет. — Едем, Мордашка! Может быть, заодно еще что-то прихватить?

Дезире с чуть заметной иронией заметила:

— Похоже, вы все предусмотрели. Ладно, я спрошу на кухне.

Когда она ушла, Бимбо спросил:

— Это «скорпион» из гаража Коппера?

— Он самый, — подтвердил Леонард небрежным тоном. — Неплохая тачка, габариты что надо, да и цена в порядке. Не хотите на нее взглянуть, мистер Доддс? Мне не терпится услышать ваше мнение.

Бимбо с хмурым видом, выражавшим одновременно отвращение и любопытство, промычал что-то в знак согласия, и они вышли из комнаты. Моппет, оставшись стоять у французского окна, увидела, как они остановились у машины: Леонард что-то непрерывно говорил, а Бимбо молчал, держа руки в карманах. «Делает вид, что его это не интересует, — подумала Моппет, — а на самом деле очень даже интересует. Он без ума от машин. Он и женился на Дезире только из-за «бентли», хорошей выпивки и всякой роскоши и удовольствий. Она уже стара. Вряд ли от нее есть какой-то толк в постели. Хотя, может, и есть?»

Моппет охватило чувство презрения — к Дезире, к Бимбо, ко всем, кто был не похож на нее и Леонарда. «Жить, постоянно рискуя, — вот что главное». Она задумалась: не пора ли отучить его от выражений вроде «что надо» или «в порядке»? Лично ее язык Леонарда вполне устраивал; ей даже нравилось, когда во время ссор он выходил из себя и начинал поливать ее грязью, не стесняясь в выражениях. Но если они хотят прибрать к рукам это местечко… «Теперь Дезире просто обязана нас пригласить. После всех наших любезностей… Мы были такими паиньками».

Она продолжала смотреть в окно, прячась за занавеской.

Когда Дезире вернулась, Моппет уже с почтительным видом разглядывала картину над камином.

Леди Бантлинг сообщила, что нужно еще забрать пакет в бакалейной лавке в Литтл-Кодлинге.

— За воротами сразу поверните направо, — объяснила она, — там самая короткая дорога. Мы будем вам крайне признательны. — Дезире проводила Моппет до машины, и когда автомобиль исчез в конце аллеи, взяла мужа за руку. — Сногсшибательная парочка, правда?

— Не понимаю, о чем ты, дорогая, — буркнул он.

Дезире взглянула на него с усмешкой:

— А тебе они понравились?

— Понравились?!

— Меня эта пара очень позабавила. По крайней мере они знают, чего хотят.

— Совершенно ясно, что они с первой же минуты напрашивались к нам на приглашение.

— Я знаю.

— Будешь и дальше делать вид, что не замечаешь их намеков?

— О нет, — ответила она с тихим смешком. — Вряд ли. Я собираюсь их пригласить.

Бимбо покачал головой:

— Ты знаешь, я никогда не вмешиваюсь.

— Очень мудро с твоей стороны.

Он молча отодвинулся от нее.

— Только раньше это не вызывало у тебя такой кислой мины.

— Просто ты позволяешь людям тебя использовать.

— Да, — ответила она мягко, — если сама этого хочу.

— Этот молодой человек — настоящий монстр. Ты заметила, как от него пахнет?

— На самом деле в нем есть что-то сексуальное.

— Ты шутишь!

— Нет. Я никогда не шучу в таких вещах. Мне кажется, он жулик, как ты думаешь?

— Еще бы! Продувная бестия.

— Возможно, он гангстер, а она — его маруха.

— Очень может быть, — сердито произнес Бимбо.

— Мне не терпится увидеть, как Леонард станет душой нашего вечера.

— Учти, если ты их пригласишь, то потом об этом пожалеешь.

— По-твоему, нам стоит нанять детектива, чтобы присматривал за ложками?

— Лучше помоги мне сочинить эти чертовы стишки.

— Наверно, я их все-таки приглашу, — протянула Дезире своим хрипловатым голосом. — Тебе не кажется, что это будет забавно? Неужели ты сам этого не хочешь?

— Ты прекрасно знаешь, чего я хочу, — пробурчал он, глядя на нее исподлобья.

Дезире подняла брови.

— Я забыла тебе сказать: умер Ормсбери.

— Твой брат?

— Ну да. Из Австралии.

— Разве ты не должна…

— Мы не виделись с ним тридцать лет, и я всегда его не выносила. Мрачный и скучный тип.

Бимбо вдруг воскликнул:

— Боже мой, а это еще кто!

— «Катафалк», — хладнокровно заметила Дезире. — Значит, он не в ремонте. Тем хуже для Леонарда.

Автомобиль, рыча и пыхтя, медленно прополз по длинной аллее. За рулем сидел Джордж Коппер, рядом — сержант Райкс.

— Ты видишь, кто на заднем сиденье? — спросила Дезире у мужа. — Это Гарольд.

— Не может быть!

— Тем не менее. Это его первый визит с тех пор, как мы поссорились и он отряс прах моего дома со своих ног. Может быть, Гарольд все-таки решил меня вернуть — спустя столько лет?

— Нет, серьезно: какого черта ему здесь нужно?

— Если честно, я на него зла. Он скверно обошелся с Эндрю из-за тех денег. Ему придется за это ответить.

— Зачем он притащил Райкса? Теперь я никогда не напишу стихи, — жалобно произнес Бимбо.

— Иди в дом. Я сама с ними разберусь.

Бимбо бросил:

— Отлично! — и ушел.

Машина дернулась и застыла у крыльца. Райкс вышел, чтобы открыть заднюю дверцу для мистера Картелла. Тот был в явном замешательстве.

— Гарольд! — просияла улыбкой Дезире. — Как поживаешь? Я узнала твою шляпу. Добрый день, мистер Коппер. Добрый день, мистер Райкс.

— Я тут подумал, — пробормотал мистер Картелл, снимая шляпу, — может, ты уделишь мне пару минут.

— Почему бы и нет? Входи.

Бывший адвокат неуверенно последовал за ней, опустив плешивую голову.

— Ну а нам что делать? — спросил мистер Коппер у Райкса.

— Ждать. Что же еще? Как видите, «скорпиона» здесь нет, Джордж.

— Да уж вижу, — с горечью отозвался мистер Коппер, безнадежно оглядывая горизонт.

Райкс подошел к «катафалку» и внимательно осмотрел землю. Потом решительным жестом ухватился за капот и громко выругался.

— Она кипит, — объяснил мистер Коппер.

— Спасибо, что сказали.

— Вы сами говорили, что надо торопиться. А ей это не под силу.

— Ладно-ладно. Я говорил, что лучше поехать на велосипеде. Стойте на месте, Джордж.

Владелец гаража с неприязнью посмотрел на Райкса. Тот наклонился ближе к дороге.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*