KnigaRead.com/

Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дж Коннингтон, "Трагедия в Равенсторпе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тогда где он? — потребовал Фрэнк, привыкший выражаться кратко.

— Не знаю! Как-то сбежал. Раз он не здесь, значит, он где-то еще.

Он прокричал эту новость ожидавшим на берегу; из осоки донесся шум все тут же стали предлагать свои домыслы, яростно споря.

— Фрэнк, не рассиживайся, греби к берегу, моряк. Давай пройдемся руками вдоль скалы, хватит с меня шлепанья по воде.

Когда они очутились на твердой земле, друзья окружили их. Большинство считало, что Майкл недостаточно хорошо обследовал пещеру. Майкл возбужденно кричал:

— Говорю вам, я даже влез в эту чертову дыру! Она такая маленькая, что я чуть не разбил себе нос, когда туда поднялся. Вдвоем с белкой я там уже не помещусь. Нравится вам или нет, но его там нет. Ничем не могу помочь твоему горю, Томми, можешь сам посмотреть, если охота мочить брюхо на плоту, который протекает. Не стану лишать тебя этого удовольствия.

— Но…

— Мы его упустили. Всем ясно? Ничего не остается, как вернуться домой, поджавши хвост. Я пошел.

Они снова влезли на вершину утеса; по когда он достиг террасы, его осенила одна мысль, и он не спешил уходить. Все остальные, промокшие и расстроенные, побрели к сосновому лесу. Когда скрылся из виду последний "охотник", Майкл вернулся к краю обрыва.

— Он благополучно пришел сюда, — сказал Майкл сам себе, — ему не нужно было прорываться сквозь кордон.

Подобрав веревку, Майкл снова обвязал ее концом столбик балюстрады.

— В Равенсторпе есть потайные ходы, — бормотал он. — Это всей округе известно. Бродяга скрылся в одном из них. А вход в него вполне может находиться в пещере. Этим объясняется веревка. Спущусь и осмотрю еще раз.

Он без особых усилий спустился в пещеру и оставшиеся спички употребил на то, чтобы рассмотреть ее стены. Но даже тщательное исследование не дало ничего нового.

— Монолитная скала, — признал он, когда догорела последняя спичка. Никаких лазеек.

Он легко взобрался наверх, отвязал веревку и, свернув кольцами, повесил на руку.

— Дадим улику сэру Клинтону, пусть порадуется, — сказал он себе. — Шерлок Холмс сразу бы все раскусил. Мигом бы определил, где ее купили, через пять минут узнал бы, кто ее купил, и в тот же вечер, покуривая трубку, набитую дешевым табаком, потешил бы Ватсона подробнейшим рассказом, а тот слушал бы, боясь пошевелиться.

Он в последний раз оглядел опустевшую террасу и двинулся в лес. Пробираясь среди деревьев, в нескольких метрах от себя он заметил Домик Феи, видневшийся сквозь опавшую листву. Майкл машинально остановился и посмотрел на маленькое строение.

— Во время погони его не могли пропустить. Но чем черт не шутит…

Он бросил на землю веревку, подошел к домику и распахнул дверь. Внутри что-то слабо белело.

— Так этот голубчик все-таки здесь! А ну вылезай!

Он крепко вцепился в белый балахон, и изо всей силы потянул на себя.

— Костюм Пьеро, точно! — говорил он, мало-помалу вытаскивая человека из убежища.

— Так, а теперь перевернем тебя и посмотрим в лицо… Господи! Морис!

Да, когда он перевернул человека на спину, стало ясно, что это Морис Чейсвотер! Но это был не тот Морис, которого он привык видеть. Лицо его было искажено таким страхом, что Майклу стало не по себе.

— Отпусти, черт побери, — выдохнул Морис и опять повернулся на живот, уткнувшись лицом в руку, чтобы не видеть изумленной физиономии Майкла.

— Тебе нехорошо? — участливо спросил Майкл.

— Оставь меня в покое, ради бога. Не стой над душой. Говорю тебе, убирайся.

Майкл в изумлении смотрел на него. "Веселенький у меня будет шурин",подумал он.

— Морис, могу я чем-то тебе помочь?

— Иди к черту!

Майкл послушно развернулся.

— Очевидно, он не в восторге от моего общества, — пробормотал он, подбирая с земли веревку. — Но мог бы выразить это и повежливее.

Бросив последний взгляд па лежащего Мориса, он пошел в Равенсторп. Перед глазами у него все еще стояло лицо Мориса.

"Что-то с этим бродягой неладно — то ли живот схватило, то ли совесть заела. Он совсем не жаждал моей помощи — значит, все-таки совесть".

Он с насмешкой отогнал эту мысль, но тревога все нарастала.

"Итак, он в белом — как тот воришка. Он жутко разозлился, что я его нашел, это ясно как божий день, судя по тому, что он изволил мне сказать".

В голове стала вырисовываться очень неприятная гипотеза, и он безуспешно пытался ее придушить.

— Если кто и знает здешние потайные ходы, то это он, — произнес он вслух. — Что, если все же есть ход из пещеры? Он мог спуститься по веревке, залезть в пещеру, из нее пробраться под террасу, и таким образом оказаться впереди нас.

Вдруг его осенило.

— А выход находится в этом Домике Феи! — воскликнул он. — Поэтому он там оказался. Он ждал, когда мы уйдем, а потом он бы снял с себя белый костюм.

Размашисто шагая к дому, он прикидывал, что же делать ему: "Мне не стоит лезть в это дело. Нечего соваться куда не просят, тем более если собираешься стать членом этой семьи".

Вдруг ему в голову пришла еще одна мысль, и он с облегчением воскликнул.

— Ну и дурак же я! Зачем ему грабить собственный дом! Что он на этом выигрывает? Даже смешно, ей-богу.

Это мудрое соображение доставило ему такое удовольствие, что он прибавил шагу и вскоре был дома.

Глава 5. Сэр Клинтон в музее

— Свет восстановлен, давайте взглянем, что там у пас происходит, сказал сэр Клинтон.

Моулд отступил в сторону, пропуская их, и снова занял свой пост у входа. Слуга, заменивший лампочку, собрался сложить стремянку, но сэр Клинтон приказал оставить ее и ждать дальнейших распоряжений.

Музей представлял из себя квадратную комнату метров двадцати с высоченным потолком. Судя по стенным панелям, она была частью старинной постройки, но паркет был современный. Вдоль стен стояли двухметровые выставочные шкафы; с равномерными интервалами шкафы выступали вперед, образуя ниши. В центре комнаты, прямо под лампой была длинная витрина, и вокруг нее пол был усеян осколками стекла.

— Начнем с самого начала, — сказал сэр Клинтон. Он обратился к слуге, ожидающему возле стремянки. — Разбитая лампочка у вас? Давайте ее сюда, а сами можете идти.

Он долго осматривал разбитую лампочку и наконец заключил:

— Лампочка как лампочка. Таких тысячи. От нее остался только цоколь и торчащие осколки стекла. — Затем посмотрел вверх. — Высота потолка метров девять. Даже удочкой не дотянуться. Вручную не разбить. — Подобрал с полу несколько осколков стекла. — Эти тоже от лампы, Джоан. Видишь, они закругленные? — Он протянул ей на ладони осколки и дал рассмотреть. — Как ты заметила, стекло разлетелось на мелкие кусочки, нет ни одного крупного фрагмента. — И наконец обратился к смотрителю. — Моулд, закрой дверь. Нам свидетели не нужны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*