KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Как поживаете? – вежливо произнесла она. – Я собираюсь в церковь, но Джозеф о вас позаботится.

Джозеф, Матильда и Пола не сомневались, что после приезда миссис Дин Мод отменит поездку в церковь, но та молча выслушала их доводы и осталась при своем. На все уговоры Джозефа, твердившего о хозяйском долге, его супруга отвечала, что не считает себя хозяйкой в Лексэме.

– Но послушай, дорогая, – увещевал он, – здесь больше нет замужних женщин. Это твой дом…

– Я никогда не считала Лексэм своим домом, – возразила Мод.

Джозеф махнул рукой. Матильда попробовала зайти с другого конца: она сказала, что Мод – старшая дама в доме и не может оставить миссис Дин на попечение других гостей.

Мод заметила, что никогда не вмешивалась в дела Лексэма.

– А кто просит вмешиваться? Надо просто позаботиться об этой женщине. Показать ей комнату и все остальное.

– Джозеф отлично с этим справится, – не моргнув глазом ответила Мод. – Странно, вчера вечером я подумала, что могла оставить книгу в маленькой столовой, но сегодня посмотрела, а ее там нет. Досадно.

Матильда оставила свои попытки и, поскольку тоже не считала себя хозяйкой дома, наотрез отказалась выполнять ее обязанности.

Закончилось все тем, что Мод, полностью одетая и готовая к поездке, вяло пожала руку миссис Дин и объяснила, что всегда ходит в церковь на Рождество.

– Надеюсь, вы не думаете, что я хочу помешать вашим планам? Ни за что на свете! – воскликнула миссис Дин.

– Спасибо, – поблагодарила она.

– Прошу прощения, что свалилась вам на голову в такое время, – энергично продолжила миссис Дин. – Но я уверена, дорогая миссис Джерард, вы поймете чувства матери.

– У меня нет детей. И я совсем не против вашего приезда. Это большой дом: каждому найдется место.

– Приятно, когда можешь в любой момент принять друзей! – не сдавалась миссис Дин. – Я вам завидую – вы живете в таком красивом месте.

– Людям часто нравится наш дом, – кивнула Мод. – Но я не люблю старых зданий.

Миссис Дин не нашлась что ответить и сочувственно понизила голос:

– Позвольте выразить вам глубочайшие соболезнования в связи с вашей потерей.

Однако и эта атака оказалась тщетной.

– Да, нас всех это очень шокировало, – признала Мод, – но я никогда не любила своего деверя, поэтому для меня его смерть не такая уж большая потеря.

Джозеф неловко заерзал и бросил умоляющий взгляд на Матильду, которая спустилась с лестницы и присоединилась к Мод. Его спасителем оказался Старри, появившийся в коридоре из глубины дома.

– Машина подана, – доложил он.

– Кстати, а где мой автомобиль? – спохватилась миссис Дин. – Там остались мои вещи – чемодан, шляпная коробка и дорожный несессер. Кто-нибудь принесет их сюда?

– Ваш шофер, мадам, проехал к заднему входу. – Дворецкий смерил презрительным взглядом безвкусно одетую женщину, полагавшую, что багаж вносят через парадное крыльцо. – Уолтер отнесет вещи в голубую комнату, – добавил он, обратившись к Джозефу.

Величественные манеры Старри и нерушимое спокойствие Мод слегка приструнили миссис Дин.

– Благодарю вас, – робко пробормотала она.

Старри прошествовал к передней двери и открыл ее для Мод и Матильды. Джозеф поинтересовался, где Стивен.

– Мистер Стивен, сэр, – ответил Старри ничего не выражавшим тоном, – катает шары в бильярдной.

– Ох-ох-ох, – непроизвольно вырвалось у Джозефа, и он бросил на миссис Дин извиняющийся взгляд. – Нынешняя молодежь так… легкомысленна. Он не нарочно, поверьте. Просто не думает головой!

– О, немного бунтарства нам не повредит, – широко улыбнулась та. – Я понимаю Стивена – своенравная, необычная натура. Давайте к нему заглянем?

Джозеф сомневался, что это хорошая идея, но подумал, что Стивен достаточно хорошо знает свою будущую тещу, и молча повел ее в бильярдную.

Посреди комнаты стояла во всей красе рождественская елка, и миссис Дин восхищенно ахнула, прежде чем обратиться с приветствием к Стивену.

– Мальчик мой! – воскликнула она. – Я примчалась сразу!

Стивен стоял в рубашке с закатанными руками и отрабатывал рикошетные удары. Он окинул взглядом позицию на столе, убедился, что шары расставлены правильно, выпрямил спину и произнес:

– Да, вижу. Как поживаете?

– О, превосходно! Но вы, мой мальчик! Через что вам пришлось пройти! Поверьте, я хорошо вас понимаю!

– Для Стивена это был страшный удар, – вмешался Джозеф. – Он даже сам еще не осознал. Но бильярд в такой день, старина? Ты уверен, что это правильно? Я ничего не имею против, но ведь ты не хочешь, чтобы люди дурно о тебе подумали?

Он добился лишь раздраженного взгляда племянника. Стивен спросил миссис Дин, видела ли она Валери.

– Моя бедная девочка! Да, она бросилась в мои объятия, как только я приехала! Бедняжка просто в шоке. Вы же понимаете, ее сводит с ума любой пустяк. Мы должны избавить ее от дальнейших неприятностей.

– Вряд ли полиция подозревает ее в том, что она убила моего дядю, – заметил он.

Миссис Дин передернуло.

– Ну что вы! Скажу вам прямо, Стивен: если бы я предполагала, чем все закончится, то ни за что не пустила бы сюда мою девочку!

– Если вы намекаете, что я вас не предупредил, то вынужден напомнить, что убийство дяди не входило в наши планы.

– Ах, гадкий мальчишка! – Миссис Дин игриво хлопнула его по руке. – Не знай я, какой у вас злой язык, мы бы уже сто раз поссорились! Но я вижу вас насквозь и всегда говорила, что вы прячете свои подлинные чувства под маской грубости. Я права, мистер Джерард?

– Абсолютно правы! – Джозеф попытался дружески взять племянника под руку, но тот ее отдернул. – Стивен старается всех эпатировать, но, уверяю вас, с его дядей номер не пройдет!

– Увы, это так характерно для современной молодежи, – покачала головой миссис Дин.

– Хочу обратить ваше внимание, что в комнате не горит камин, и вы можете с гораздо большим комфортом обсуждать меня в каком-нибудь другом месте, – огрызнулся Стивен.

В глазах миссис Дин на миг блеснула сталь, но она тут же мило улыбнулась.

– Вы несносный молодой человек, Стивен, и я напрасно трачу время, разговаривая с вами. У меня есть дела и поважнее. Начнем с того, что я должна распаковать свои вещи и привести себя в порядок.

Джозеф немедленно предложил проводить ее в комнату и увел в коридор раньше, чем Стивен успел сказать еще какую-нибудь колкость. Там они увидели Валери: она уже переоделась в темно-синий наряд вместо забракованного матерью бледно-желтого и пыталась вяло флиртовать с Ройдоном. Но драматург так глубоко погрузился в мысли о последствиях недавнего убийства, что у нее ничего не получалось. Тем не менее миссис Дин, заметив, что дочь кокетничает с каким-то сомнительным гостем – это она определила с первого взгляда, – решила вмешаться. Она заявила, что Валери должна подняться вместе с ней наверх и помочь ей разобрать вещи.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*