Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе
Берримор немного помолчал, словно набирая побольше воздуха перед длинным монологом, или как человек, который, сказав что-то важное, тут же начал сожалеть о своем порыве.
– На болоте творится что-то непонятное, – выговорил он, наконец. – Нехорошее дело затевается, а какое – не знаю. Но нутром чувствую, что-то тут не то. Неспокойно у меня на душе. Уж как бы я был рад, если б сэр Генри уехал отсюда назад, в Лондон.
– Но что все-таки вас так тревожит?
– Вспомните, как погиб сэр Чарльз! Сам полицейский инспектор сказал, что смерть его была ужасной. А эти странные звуки на болоте? Вы только посмотрите, что тут творится – после захода солнца на болото никто и носа не сует, рядом не проходит. И что это за странный человек, который прячется там? Нет, здесь Баскервилям не жить. Как только сюда приедут новые слуги, нанятые сэром Генри, я немедленно уеду отсюда. Ни дня лишнего здесь не останусь.
– Это понятно. Но меня больше интересует тот странный человек, о котором вы говорили. Селдон видел его? Как он выглядит? И как вообще Селдону удалось выследить его? Что он там делает? Этого ваш беглый родственничек не смог выяснить?
– Селдон видел его раз или два, но логово его не знает. Тот здорово прячется и не оставляет за собой никаких следов. Селдон вначале подумал, что это полицейский, но вскоре понял, что тот тоже от кого-то скрывается. Правда, Селдон говорит, что он похож на джентльмена. Но что он там делает? – Берримор удивленно пожал плечами. – Джентльмен – и на болоте. Зачем?
– И где у него там логово?
– Среди развалин домов, на склоне холма. Знаете, такие каменные, в которых древние когда-то жили?
– А чем же он питается?
– Селдон говорит, что еду и все необходимое джентльмену приносит какой-то мальчишка. Думаю, тот бегает сюда аж из Кумби-Трейси.
– Очень хорошо, Берримор. Мы поговорим об этом еще раз, но попозже.
Когда дворецкий ушел, я встал с кресла и, подойдя к большому прямоугольному окну, начал смотреть сквозь залитое водой стекло на тучи и блестящие от воды деревья. Наступала ночь, холодная и дикая. В такую непогоду каменный дом без крыши – место весьма неуютное. Что привело на болото того человека? Какая страсть или ненависть загнала его туда? Зачем он ищет себе убежища в этом гиблом месте? А, может быть, совесть его чиста? Тогда за что он добровольно подвергает себя таким мукам? Эти и подобные вопросы требовало немедленного ответа. Мне казалось, что там, на болоте, в полуразрушенном жилище времен неолита, прячется ответ на самый главный вопрос, и я поклялся самому себе, что не пройдет и дня, как я раскрою эту загадку. Я сделаю все возможное и невозможное, но проникну в самое сердце тайны.
Глава 11
Человек на вершине скалы
Отрывок из моего дневника, ставшего предыдущей главой, привел мое повествование к 18 октября, времени, когда череда таинственных происшествий начала быстро приближаться к своей страшной развязке. Тяжелые и мрачные события последующих дней настолько врезались в мою память, что я и по сей день могу рассказывать о них, не заглядывая в сделанные мною записи. Начну я с того дня, который предшествовал выяснению двух важнейших обстоятельств, а именно: что мисс Лаура Лайонз отправила сэру Чарльзу Баскервилю письмо, в котором она просила его о встрече в тот самый час и в том самом месте, где его настигла смерть; и что на болоте обнаружился затаившийся в доисторическом жилище странный джентльмен. Задача стояла простая – найти обоих. Я посчитал, что не сделать это может только очень неумный и несмелый человек, к каковым я себя, безусловно, не относил.
Поделиться с сэром Генри новыми фактами у меня не было никакой возможности, так как баронет допоздна засиделся с доктором Мортимером за картами. Я проинформировал его о своих открытиях только на следующий день за завтраком и спросил, желает ли он составить мне компанию в путешествии до Кумби-Трейси. Вначале сэр Генри горячо согласился, но потом нам обоим показалось, что ехать следует мне одному, так как дело может оказаться тонким, миссис Лайонз может не захотеть вести разговор в присутствии Баскервиля. Итак, не без некоторых угрызений совести оставив сэра Генри в поместье, я один отправился на поиски миссис Лайонз.
Подъехав к Кумби-Трейси, я приказал Перкинсу оставаться на месте и ждать меня, а сам начал расспросы относительно нужной мне дамы. Найти ее мне не составило большого труда. Оказалось, что миссис Лайонз занимает неплохую, уютную квартирку в самом центре городка. На мой звонок вышла её служанка и безо всяких церемоний впустила к госпоже. Войдя в гостиную, я увидел даму, сидящую за новеньким “Ремингтоном”. Она встала, повернув ко мне улыбающееся лицо, однако, увидев перед собой незнакомца, сразу приняла деловой вид.
Поразительная внешность миссис Лайонз оставляет незабываемое впечатление. Это – дивная, пикантная красавица с роскошными каштановыми волосами, ярким румянцем, который можно увидеть только у брюнеток, и который по цвету напоминает сердцевину желтой розы, и щечками, усыпанными веснушками, но все равно очень привлекательными. Я был восхищен и подавлен очарованием миссис Лайонз. Повторяю, это было всего лишь первое впечатление. На смену ему очень скоро пришло осуждение. Вместе с ошеломляющей прелестью в лице миссис Лайонз было что-то порочное. Возникали мгновения, когда красота внезапно исчезала, и лицо принимало грубое, неприятное выражение. Это случалось, в основном, когда миссис Лайонз слегка прикрывала глаза. В такие мгновения в них загорался жестокий блеск. Портили ее красоту и вялые, безвольные складки у рта. Но опять же, это все пришло потом, в первые же минуты вы испытываете шок, оказываетесь во власти этой прелестной женщины. Она, конечно, хорошо знает, какое сильное воздействие оказывает её красота и умело пользуется ею. Признаюсь, я не совсем расслышал её вопрос, просто догадался, что она спрашивает меня о цели моего визита. И в ту же секунду понял, за какое деликатное дело я взялся.
– Я имею удовольствие знать вашего отца, – промямлил я и по недовольному блеску глаз сразу понял, что мой ответ не доставил радости миссис Лайонз. Её ответ подтвердил мою догадку.
– У меня нет ничего общего с моим отцом, – произнесла она. – Я ничего ему не должна, поэтому его друзья не могут считаться моими друзьями. Если бы не покойный сэр Чарльз и некоторые добрые люди, я бы сейчас, скорее всего, голодала, что моему отцу было бы совершенно безразлично.
– Я пришел к вам именно для выяснения кое-каких обстоятельств, касающихся сэра Баскервиля.
Мне показалось, что даже веснушки на щеках миссис Лайонз покраснели.
– Чем я могу вам помочь? – спросила она, нервно постукивая внезапно дрогнувшими пальцами по клавишам машинки.