Рекс Стаут - Горький конец
Я повернулся к Эми:
— Впредь вы не должны допускать, чтобы такое случалось. Это раздражает мистера Вулфа.
Вулф закрыл глаза. Воцарилось долгое молчание. Кончик его указательного пальца вычерчивал маленькие круги на подлокотнике кресла. Наконец его туша приподнялась, и я с облегчением заметил, что взгляд его устремлён не на меня, а на Эми. Откинувшись назад, Вулф сцепил пальцы над своим необъятным пищеприёмником.
— Мисс Данкен, — сказал он, — похоже, нам всё-таки придётся вернуться к этому делу. Вы готовы ответить на мои вопросы?
— О да, — заявила она. — На всё, что… Словом, я готова. Я уже в порядке.
— Не похоже. Я исхожу из предположения, что вы с мистером Клиффом говорите правду. Я изменю эту предпосылку только в случае необходимости. Полагаю, например, что, оставив службу у своего дяди и сделавшись секретарём мистера Клиффа, вы не вступили в сговор с неприятелем.
— Дело в том, — вмешался Клифф, — что мы даже не подозревали о том, что мисс Данкен приходилась племянницей мистеру Тингли. Хотя знали, конечно, что она работала в его компании. Потому-то я и был так изумлён, увидев, куда она пошла вчера вечером. Я даже представить себе не мог, что ей там понадобилось.
— Хорошо. Я вам верю. — Вулф снова обратился к Эми: — Что бы вы сказали, узнав от меня, что хинин подкладывала мисс Мерфи?
— Что?! — оторопело выдавила Эми. — О, я бы даже не знала, что сказать. Я бы спросила, откуда вы такое узнали. Нет, я не верю, что Кэрри способна на такое.
— Не таила ли она зла на вашего дядю?
— Да нет, я не сказала бы. Ничего особенного. Хотя и дружеских чувств никто к нему не питал.
— А как насчёт мисс Йейтс?
— О, в ней я уверена. Она, правда, держит всех работниц в ежовых рукавицах, но на неё можно положиться.
— Какие у вас с ней были отношения?
— Вполне сносные. Нам не приходилось много общаться. Дядя использовал меня как стенографистку.
— А в каких отношениях она состояла с Тингли?
— В очень хороших. Она, впрочем, была на особом счету; без неё дядя никогда не добился бы успехов. Он унаследовал мисс Йейтс от моего дедушки вместе со всем бизнесом.
Вулф проворчал:
— Кстати, о наследстве. Вам что-нибудь известно о дядином завещании? Кому достанется компания?
— Не знаю, но думаю, что моему кузену Филипу.
— Его приёмному сыну?
— Да. — Чуть поколебавшись, Эми добавила, с ударением на втором слове: — Я думаю, что так случится. Дело ведь всегда переходит от отца к сыну. Хотя Филип, конечно… — Она осеклась.
— Он активно участвует в деле?
— Нет. Вот в том-то и дело. Он ни в чём не участвует, кроме, разве что…
Она снова замолчала.
— Кроме?.. — напомнил Вулф.
— Я хотела сказать, что он любит только тратить деньги и прожигать жизнь. Хотя за последний год тратить ему было почти нечего. Дядя Артур уволил его. Вряд ли он, конечно, голодал. Мне кажется… Я почти уверена, что, когда дядя позвонил мне и попросил прийти в контору, это было как-то связано с Филипом.
— Почему вы так думаете?
— Потому что во всех предыдущих случаях, когда он за мной посылал, речь неизменно шла о Филипе. Он думал, что я… Словом, дядя Артур считал, что я могу на него повлиять.
— Это так?
— Возможно… в какой-то степени.
— Когда это случилось в последний раз?
— Почти год назад.
— Чего именно хотел от вас ваш дядя?
— Чтобы я… Чтобы я попыталась его остепенить. Образумить. Заинтересовать делом. Он знал, что Филип хочет… хотел на мне жениться. Разумеется, Филип на самом деле мне вовсе не кузен — ведь он приёмный сын. Мы с ним вообще не родственники, но я не хотела выходить за него замуж. Я его не любила.
— Но ваш дядя пытался уговорить вас вступить с ним в брак?
— О нет. Он горой стоял против нашего бракосочетания… Мне это даже казалось странным. Но как бы то ни было, дядя Артур считал, что я пользуюсь достаточным влиянием на Филипа, чтобы попытаться его урезонить.
— А сам Филип тоже оставил надежду жениться на вас?
— Ну, он… Он уже отказался от своих попыток.
Леонард Клифф нахмурился.
— Послушай, — неожиданно выпалил он, — как он выглядит?
— Филип?
— Да.
— Ну… он высокий. Высокий, широкий в плечах, лицо худое, с запавшими глазами. Он грубый… Я хочу сказать, что у него грубоватый вид…
Клифф шлёпнул ладонью по подлокотнику кресла.
— Это был он! Я видел его в управлении полиции сегодня утром. Это был он!
— И что из того? — нетерпеливо спросил Вулф.
— Да я из-за этого и пришёл к вам! Это тот самый человек, которого я видел вчера вечером! Только тогда он был в плаще.
— Вот как? — произнёс Вулф. — Тот, который пришёл в семь сорок? После отъезда мистера Джадда.
— Да!
— Насколько вы в этом уверены?
— Абсолютно уверен. Я сразу узнал его, ещё в полиции. Я попытался выяснить, кто он, но меня выдворили. Но теперь, по описанию Эми, я узнал его…
Вулф напустился на Эми:
— Вам известно, где он живёт?
Эми помотала головой:
— Нет. Но… я не верю… Не думаете же вы, что он…
— Я ещё не начал думать. Мне ещё нужно добыть пищу для размышлений. — Вулф обратился ко мне: — Арчи, кого можно попросить, чтобы разыскали и привели сюда Филипа Тингли…
Я, не дослушав, вскочил и зашагал к дверям.
Это уже третий человек, за которым меня отправляли менее чем за двадцать четыре часа. Первого убили, прежде чем я успел до него добраться. Второй пригрозил, что упечёт меня в тюрьму. Сами понимаете, насколько я был нацелен на третьего.
Однако для начала требовалось ещё узнать, где он живёт. Адрес мне удалось раздобыть довольно просто: горничная-негритянка из дома Тингли оказалась разговорчивой особой. Я заехал в указанный дом на Двадцать девятой улице к востоку от Второй авеню, но Филипа не застал. Дом был сырой и захудалый — отсыревшая пятиэтажная коробка без лифта. Я несколько раз нажал на кнопку с табличкой: «Филип Тингли», но ответного щелчка не дождался. Поскольку дверь была не заперта, я толкнул её, вошёл в мрачный и душный подъезд и поднялся по гнилым ступенькам на четвёртый этаж. Минут десять побарабанив в дверь, я отказался от бесплодных усилий, сел на ступеньку и в течение почти двух последующих часов пытался не задохнуться.
До пяти часов трудно было даже придумать более пустое и бесполезное времяпрепровождение. Куда разумнее было бы отрядить на это занятие Фреда Даркина, к услугам которого время от времени прибегает Вулф, но на сей раз мне хотелось лично выполнить просьбу Вулфа и самому доставить ему Филипа. Устав ждать и проголодавшись, я заскочил в забегаловку на Второй авеню и расправился с тарелкой бобов и двумя стаканами молока, после чего попытал счастья снова. И опять безрезультатно. В половине пятого я ещё раз вышел на улицу и сделал несколько звонков из ближайшего автомата; как оказалось, тоже бесполезных. Именно во время моей последней отлучки Филип Тингли и залетел в своё гнёздышко. Возвращаясь на свой пост в пять часов, я от нечего делать нажал на кнопку звонка и тут же услышал долгожданный щелчок. Я ворвался в подъезд и вихрем взлетел на четвёртый этаж.