KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джо Алекс - Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта

Джо Алекс - Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джо Алекс, "Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кэрол какое-то время стояла и молча смотрела в глубь коридора. Потом вдруг порывисто обняла меня за шею и судорожно прошептала:

— Господи! Как хорошо, что ты у меня есть.

Затем так же внезапно она отпрянула и двинулась к выходу.

Выйдя из пещеры и сощурив от яркого солнца глаза, я глубоко вздохнул полной грудью.

— Как тихо, — сказала Кэрол.

Неожиданно со стороны моря послышался звук. Этот звук был мне до боли знаком. Это был звук приближающегося артиллерийского снаряда. Машинально я поднял голову и посмотрел на чистое голубое небо. Оставшийся с войны рефлекс, наверное, не изжить никогда… Порыв ветра поднял пыль у барака и зашвырнул ее в горы.

А потом это произошло. Чисто инстинктивно я схватил Кэрол и вкатился с ней обратно в пещеру. И вовремя. Мощный шквал ветра обрушился на скалу.

Кэрол высвободилась из моих объятий и, держась за острый выступ коридора, осторожно выглянула наружу. Было опять совершенно тихо. Море было таким же синим, солнце светило так же ярко.

— Быстро! — Я обвязал ее веревкой. — Быстро спускайся вниз, к бараку. Я буду страховать тебя. — Она послушно кивнула головой. Я смотрел то на зеленые обнажившиеся приливом камни, то на разматывающуюся веревку.

Быстро спустившись вниз, я застыл, оторопело уставившись на Кэрол. Она сидела на валуне и спокойно курила сигарету. Конец веревки валялся у ее ног. Я подошел к ней вплотную.

— Но, Джо… Что это было? — Она загасила сигарету и встала.

— Сдается мне, детка, что это тот самый страшный ветер из Африки, о котором упоминал наш молодой грек. Пойдем, мне бы не хотелось вновь встретиться с ним на открытом пространстве.

Взявшись за руки, мы побежали в сторону барака.

9. Второй порыв ветра

— Эй!

Из пещеры вылезали Гордон и Памела.

— Нашли что-нибудь?

— Почему вы так решили? — Кэрол с надеждой смотрела на супругов. — А вы?

— Мы — ничего. Но когда увидели вас, бегущих к бараку, решили, что вы обнаружили что-то потрясающее и хотите скорее это показать.

— Мы убегаем от ветра, — усмехнулся я.

— От ветра?! — Роберт Гордон вздернул брови. — По-моему, наоборот, небольшой ветерок не помешал бы. Там, внутри, — он указал на гору, — куда приятнее. Там — естественный кондиционер.

Профессора мы застали в столовой. Он распаковывал походную фотолабораторию.

— Ну как успехи? — Прислонив штатив к стене, Хью Ли живо обернулся к нам.

— Что касается меня, — Меллоу уселся верхом на лавку, — то я слишком толстый для этих пещер. В общем, шел я, пока мог поместиться в этом длинном коридоре. Когда перестал помещаться, вернулся обратно. Коридор этот ведет вверх. От него, правда, отходит еще один коридорчик, вниз. Я немного прошел на четвереньках по этому аппендиксу, но следов пребывания человека не обнаружил. Вот и все.

— Ну у нас почти те же результаты, — Памела взяла в руки блокнот. — Роберт тоже не смог протиснуться, а я пролезла и прошла еще немного. Там оказалась комната, на потолке которой тоже темнели какие-то отверстия. Вообще, вся эта гора — как будто кротами изрыта. Вот, — она протянула блокнот, — я попыталась нарисовать нашу трассу.

— И вы не встретили никаких следов деятельности человека?

— Мы встретили только воду и влагу. — Гордон явно был разочарован. — Там со всех сторон шумят какие-то потоки, и остров в целом напоминает громадную лейку. Если там и было культовое сооружение, немного к сегодняшнему дню от него осталось. И вообще, критцы вряд ли поместили бы свою богиню в такое хрупкое, влажное место.

— Ну что ж… — вздохнул профессор. — Наш с Мэри отчет не сильно отличается от предыдущих двух. Мы, конечно, не можем себе позволить изучать каждый грот — их слишком много. Мы можем рассчитывать только на счастливый случай. Но, сами понимаете, он происходит только тогда, когда существует правильно разработанная методика действий. Но, друзья мои, мы же еще не выслушали Кэрол и мистера Алекса…

Он не успел закончить фразу. Со стороны моря опять послышалось завывание, от которого начинало сосать под ложечкой. Стекла барака задребезжали, крыша загудела, и вновь все стихло.

— Что это?! Что это было? — Памела сорвалась с места.

— Это ветер. — Я подошел к окну. — Это уже второй порыв.

Профессор, не обращая внимания на наш разговор, изучал записи Памелы.

— Хуже всего то, что у нас нет профессионального спелеолога. Сейчас, дитя мое, — увидев, что Кэрол открыла было рот, сказал профессор. — Я знаю, что ты имеешь в виду. Я тоже пришел к выводу, что островок Керос мог считаться тысячелетия тому назад настоящим лабиринтом. Папирус Перимоса наверняка является подлинным, а информация, заключенная в нем, мне кажется весьма правдоподобной. Я не знаю, возможно ли найти Хозяйку Лабиринта. Вполне вероятно, что ее статуя провалилась и сейчас покоится под тысячетонным грузом. Но мы не отчаиваемся. Отчаиваться нам нельзя.

В столовую быстрым шагом вошел Элефторис Смитракис.

— Как там погода? — спросил Меллоу.

— Через два-три часа задует настоящий ветер. — Грек осмотрелся. — А где этот мистер, который пошел ловить рыбу?

— О, Боже! — воскликнула Мэри. — Где Саймон?!

Памела Гордон вскинула голову и в ужасе посмотрела на Смитракиса.

— О, прошу вас, не волнуйтесь, рыбаки никогда не бывают пунктуальны. — Он кивнул и быстро вышел из комнаты.

Все подошли к окну, глядя вслед греку. Тот подошел к краю обрыва, заглянул вниз и, повернувшись к нам, замахал руками, показывая, что все в порядке. С облегченным вздохом мы отошли от окна, но наше обсуждение похода в пещеры так и не возобновилось. Потому что через пять минут в столовую вошел запыхавшийся Карутерс с сумкой на шее и с огромной рыбиной на вытянутых руках.

— Видите! — звук его голоса был посильнее, пожалуй, даже ветра из Африки. — Из этого выйдет ужин на всех, а кое-что еще останется Хозяйке Лабиринта!

— Все так, — нахмурилась Мэри Сандерс. — Но почему ты опаздываешь и заставляешь всех нас волноваться?

— Да выслушайте же меня, — замахал руками Карутерс. — Я все время смотрел на часы, но… Представьте себе, этот проклятый остров — настоящий лабиринт. Даже снаружи. Начался отлив и открыл несколько прибрежных камней. Я решил подойти поближе к рыбам и, перескакивая с камня на камень, отдалился, может быть, на несколько десятков шагов. Вижу — пора возвращаться. Но не тут-то было. Повернул я обратно, а передо мной — отвесная скала и никакого пути. Я пытался обойти ее — и ничего. Я пытался вскарабкаться на нее — и ничего. Она оставалась такой же гладкой и отвесной. Это длилось почти час. Я уже решил, что никогда не выйду из моря. А если сейчас начнется прилив, то мне — хана. Но тут, слава Богу, появился мой спаситель — господин Смитракис и освободил меня, как Персей Андромеду. Но теперь я пометил тот нужный камешек и уже, надеюсь, не пропаду. Вот вам, девушки, почти живая рыба, делайте с ней все что хотите, а я пойду смывать трудовой пот.

Все вдруг как-то резко расслабились, оживились, и только Смитракис выглядел озабоченным.

— Господин профессор, я должен попросить вас проследить за тем, чтобы все окна были плотно закрыты — первый же удар может их сорвать. Когда ветер утихнет, я дам вам знать. Да, чуть не забыл. Входную дверь лучше сейчас припереть камнями. Я принесу их.

— О, не беспокойтесь, мистер Смитракис. — Профессор поднялся из-за стола. — Мы сами все сделаем. Мы совсем не хотим, чтобы пребывание англичан на вашем острове стало для вас стихийным бедствием.

Хью Ли не мог даже предположить, что слова его окажутся пророческими…

10. «Почему он пошел?..»

— Господи, ну и жарища! — Мэри подошла к окну и распахнула его. — Я ненадолго открою.

Меллоу продолжил прерванную мысль.

— Ни один храм, даже тщательно спрятанный, не может находиться в безвоздушном пространстве. Хотя профессор, возможно, и прав, предполагая, что существовал путь в храм Хозяйки, но он, скорее всего, должен был казаться недоступным. Видимо, это и была гарантия безопасности богини…

Он прервался. От внезапно налетевшего вихря задрожали рамы окон.

— Не закрыть ли окно, — Меллоу встал из-за стола.

— Нет, нет, наконец-то хоть подуло, — одновременно воскликнули Мэри и Памела.

Кэрол выглянула в окно.

— Уже темно, — сказала она. — Звезды светят. Вновь подул ветер, но вновь утих.

— Меня беспокоит «Памела», — наклонился к жене Гордон. — Пойду укреплю ее дополнительными швартовами.

— Будь осторожен, уже темно.

— Я могу пойти с вами. — Я тоже встал из-за стола.

— Нет, нет, не беспокойтесь. У меня есть фонарь.

— Я закрою за тобой и подопру дверь камнями! — оглушил нас Карутерс. — Когда будешь возвращаться, постучи в окно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*