KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Николай Свечин - Выстрел на Большой Морской

Николай Свечин - Выстрел на Большой Морской

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Николай Свечин, "Выстрел на Большой Морской" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3

197 см.

4

На тот момент — директор Канцелярии МИД.

5

Рогожец — старообрядец австрийского согласия (центр толка находился на Рогожском кладбище Москвы).

6

«Маз» — главарь шайки; родский — старший вор.

7

Алиби.

8

Лигеры — члены Лиги (одно из названий «Священной дружины»).

9

180 см.

10

В 1860 году все армейские кирасирские полки были переименованы в драгунские.

11

Линнемановская — прежнее название малой сапёрной лопатки.

12

За горло (жарг.).

13

В. кн. Михаил Николаевич помимо прочих своих должностей являлся также генерал-фельдцехмейстером, то есть начальником всей российской артиллерии.

14

Дворец в. кн. Михаила Николаевича.

15

Министерские советы в императорской России — коллегиальные консультативные органы при министрах.

16

Формализоваться — обижаться.

17

Рансеньирован — осведомлён.

18

Атаманцы — казаки Лейб-гвардии Атаманского Его Императорского Высочества Наследника Цесаревича полка.

19

Подворотный — должность тюремной стражи, часовой при воротах.

20

Гайменник — убийца (жарг.)

21

Большая — тысяча (жарг.)

22

Урок — задание.

23

На испуг (жарг.)

24

Взломщик (жарг.)

25

Дорогие цельнотянутые сапоги, в которых головка и голенище соединены вместе.

26

Бан — вокзал (жарг.)

27

Не имеющие мастерских и работающие прямо на улице, в присутствии заказчика.

28

Воздахот — сожитель (петерб.)

29

Питинбрюх — пьяница (петерб.)

30

Семибашенный — народное название Литовского замка.

31

Отначиться — откупился (жарг.)

32

Регалка — татуировка (жарг.)

33

Поздравлять царя — выпивать (жарг.)

34

За Бугры — за Урал, т. е. в Сибирь на каторгу (жарг.)

35

Съезжий дом — гостиница (не путать со съезжей — полицейской частью).

36

«Красноярки» — фальшивые банкноты (жарг.)

37

Яманный — плохой (жарг.)

38

Малашки — фальшивые документы (жарг.)

39

Виксатиновый — пропитанный водонепроницаемым составом.

40

Вода — сыщик (жарг.)

41

Стрюцкий — пьяница с претензией (разг.)

42

Смушка — дорогая мелкозавитая овчина, выделываемая из ягнят трёхнедельного возраста.

43

Давать плейту — убегать (жарг.)

44

Город Катаев — тюрьма (жарг.)

45

Брус — случайный арестант, не уголовный (и, следовательно, стоящий ниже фартового в преступной иерархии).

46

Дзет! — Берегись! (угроза; жарг.)

47

Талыгай — военный (жарг.)

48

Фига — сыщик (жарг.)

49

Пёс — городовой (жарг.)

50

Шмирник — сторож (жарг.)

51

Душитель (жарг.)

52

Пять рублей (жарг.)

53

Мандра — еда (жарг.)

54

Вардалак — налётчик (жарг.)

55

Ламышник — полтинник (жарг.)

56

Бусать — есть (жарг.)

57

Скуржавые — серебряные (жарг.)

58

Вид — временный паспорт.

59

Мотя — доля в добыче (жарг.)

60

Записной жорж — профессиональный преступник. Чёрт мутной воды — ещё не преступник, но человек, склонный к совершению преступлений (жарг.)

61

Барно — хорошо (жарг.)

62

Кортома — аренда.

63

Грант — грабёж (жарг.)

64

«Собака» — сторублёвая купюра (жарг.)

65

Тюлькагон — лжец (жарг.)

66

Саксон — нож (жарг.)

67

Трифон — топор (жарг.)

68

Руда — кровь (народн.)

69

Денежный пакет.

70

Плакат — бессрочный паспорт.

71

Т.е. зарыл в землю.

72

Святцы — карты (жарг.)

73

Играть на Демидов счёт — без денег, в долг (народн.)

74

Фляки — потроха (польск.). Чай «с позолотой» — т. е. с ромом.

75

Тестяное — выпечка на десерт.

76

Вольтижёры — наземные акробаты.

77

Черновики.

78

А.А.Абаза — член Государственного совета; при Александре Втором был государственным контролёром и министром финансов. Вышел в отставку, не согласившись с курсом Александра Третьего на ужесточение режима.

79

Магазин готового платья.

80

Срочную телеграмму.

81

Веджвурова посуда — нечто среднее между фарфором и фаянсом; прочная и красивая, изобретена британцем Джошуа Веджвуром. Мазарган — популярный в XIX веке тонизирующий напиток, смесь подслащённого кофе с водой и льдом; вытеснен впоследствии кока-колой.

82

— Пощади! (турецк.)

83

Автомедон — (возничий, управляющий колесницей Ахилла в «Илиаде» Гомера) — прозвище московских извозчиков.

84

Демимоденка — дама полусвета.

85

Десу — нижняя юбка.

86

«Картофельное шампанское» — фальсифицированный «Редерер».

87

«Зелёные ноги» — беглые каторжники (жарг.)

88

Этурди — ветреницы (фр.)

89

Позднее из-за находящейся поблизости матросской богадельни эта местность получила название «Матросская Тишина»

90

Т.е. на четвереньках.

91

От латинского слова fidel (верный).

92

Т.е. топорной.

93

Чамарка — длинный однополый сюртук.

94

Лечь в лаванду — укрыться от полиции (жарг.)

95

Ломать вытеку — проверять документы (жарг.)

96

Куклиш четырёхугольной губернии — бродяга (жарг.)

97

Одетый под фу-фу — шикарно по-простонародному. Сапоги с гамбургскими передами — с глянцевыми голенищами и с головками из матовой кожи.

98

Рыжик — червонец (жарг.)

99

Ингер — замок (жарг.)

100

Т.е. крытом чёрным сукном.

101

Ветошный — простодушный, доверчивый (жарг.)

102

Вытяжные сапоги — то же самое, что и «крюки»: вытянутые из цельного куска кожи, без шва между головками и голенищами, дорогие и щегольские.

103

Офицерская мишень — круг диаметром 290 см, на котором начертано 14 окружностей с интервалом 10 см.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*