KnigaRead.com/

Лев Портной - Акведук на миллион

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лев Портной, "Акведук на миллион" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:

Сармата — прозвище князя Адама Чарторыйского, которое ему дал граф Н. П. Панин.

11

L’Autruchienne (франц. игра слов) — страус-сука. От Autruche — страус и Chienne — сука.

12

L’Autrichienne (франц.) — Австриячка, прозвище Марии-Антуанетты при французском дворе.

13

«Новые Афины» — так называли дом Дмитрия Львовича Нарышкина в Санкт-Петербурге.

14

Тирбушон — прядь волос завитая в локон.

15

Манифестасиён (франц. Manifestacion) — проявление чувств.

16

Па-де-галоп — танцевальное па, при котором танцор двигается боком, отставляя одну ногу в сторону и приставляя к ней вторую.

17

Demimonde (франц.) — полусвет.

18

Петровский мост — в настоящее время Иоанновский мост.

19

Никольский мост — в настоящее время Тучков мост.

20

Исакиевский мост — существовавший в описываемые времена плашкоутный мост от Васильевского острова к месту современной площади Декабристов.

21

Товарищ министра — должность, соответствующая современному понятию заместителя министра.

22

Адмиралтейский канал — канал, прорытый вдоль современного Конногвардейского бульвара, для доставки лесных материалов из Новой Голландии на Адмиралтейскую верфь. В 1844–1845 годах канал заключили в трубу, а на его месте разбили бульвар.

23

Канатная линия — современная Галерная улица.

24

Capelli (итал.) — волосы.

25

Сажень — 2,134 метра.

26

«И вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. И первое животное было подобно льву». — Откровение святого Иоанна Богослова, глава 4, стихи 6 и 7.

27

Мандибула — от лат. mandibula — нижняя челюсть.

28

Наградные — денежные суммы в размере, как правило, месячного оклада жалованья, выдававшиеся чиновникам в конце года. Отменены в 1836 году.

29

Экономическое село — село, принадлежащее государственной казне.

30

Стасовское подворье — вероятно, речь идет о гостинице, построенной по приказу Павла I архитектором В. П. Стасовым. До недавнего времени в этом здании по адресу ул. Покровка, 17, располагался ресторан «Дрова».

31

Секунд-ротмистр — чин в армейской кавалерии, с 1797 года штабс-ротмистр, соответствовал X классу Табели о рангах.

32

Секретный арестант — секретных арестантов направляли в тюрьму по устному распоряжению, при этом администрация тюрьмы не имела права интересоваться ни именем арестанта, ни составом преступления.

33

Пантагрюэль, принцесса Бакбук — персонажи сатирического романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

34

A voila notre fugitive (франц.) — Вот он, наш беглец.

Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*