KnigaRead.com/

Шарль Эксбрайя - Жвачка и спагетти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарль Эксбрайя, "Жвачка и спагетти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Это не убийца. Это влюбленный.

– Если в вас выстрелят, то влюблен тот парень или нет, а вас-то он отправит на кладбище или по меньшей мере в больницу.

– В Вероне зря не стреляют.

– Что ж, понадеемся на традицию...

Ланзолини открыл на звонок тут же, но при виде посетителей оторопел.

– Кого вам угодно?

– Вы Орландо Ланзолини?

– Да.

– Нам надо поговорить с вами.

– То есть...

– Полиция.

– А?..

Он остановился в явном замешательстве, не зная, как себя держать. Комиссар легонько подтолкнул его:

– Лучше потолкуем в помещении.

Ланзолини очнулся:

– Да, да, конечно...

Заперев дверь на засов (привычка или предосторожность? – подумал Лекок, – а если предосторожность, то против кого?), молодой человек провел их в комнату, обставленную скорее с чувством, чем со вкусом. На камине между двумя старинными светильниками в рамочке под стеклом улыбалась Мика Росси.

Нервные движения Ланзолини явно доказывали, что ему не по себе. Сайруса А. Вильяма это еще более укрепило в его предположении о виновности молодого человека. Но он не проронил ни слова, решив поглядеть, как возьмется за дело комиссар. Тарчинини тоже ничего не говорил, и это молчание усугубляло тревогу подозреваемого, который в конце концов не выдержал:

– Чего вы от меня хотите?

Комиссар улыбнулся ему доверительно, почти дружески:

– А вы не догадываетесь?

– Нет...

Но его "нет" прозвучало так неуверенно, что это даже было трогательно.

– Лгать глупо, Ланзолини... и до того бесполезно!

– Уверяю вас...

– Да я вам верю, верю!.. Давайте-ка лучше познакомимся.

– Как так?

– Ну, назовите для начала, например, вашу фамилию, имя и профессию.

– Ланзолини... Орландо Аттилио Ромео...

Тарчинини лукаво глянул на Лекока, который не мог удержаться от улыбки. Опять Ромео!

– ...Парикмахер... у ди Мартино...

– Скажем так: парикмахер в свободное время...

– Не понял?

– Ланзолини, вы успели поработать не меньше, чем в десяти веронских парикмахерских. Не многовато ли?

– Мне попадались хозяева, которые меня не понимали. Я художник!

– И к тому же giovanetto della malavita[20], верно?

– Я запрещаю вам...

– Помолчи! Всякий раз, как ты уходил от очередного хозяина, ты устремлялся за какой-нибудь богатой клиенткой. Не надо большого ума, чтоб догадаться.

И, вернувшись к прежней церемонности, Тарчинини добавил:

– Расскажите нам теперь об этой прелестной даме, портрет которой украшает ваш камин.

– О Мике?

– Да, о Мике Росси.

– Это... мы друзья...

– Расскажите, как вы с ней познакомились.

– Да знаете, как это бывает... Вы же понимаете, женщина, которая хочет быть хорошо причесана, много времени проводит у своего парикмахера... Ну и, пока с ней возишься, поневоле разговоришься, верно?

– По-видимому...

Ободренный пониманием, с которым как будто слушал его следователь, Ланзолини понемногу скова обретал уверенность.

– Так что, поскольку она приходит регулярно, устанавливаются дружеские отношения...

– Конечно...

– Клиентка очень скоро рассказывает о себе, о своих надеждах и разочарованиях... и если вы не отвечаете, она истолковывает ваше молчание как сочувствие... И начинает смотреть на вас иначе... а дальше все происходит само собой.

– Но скажите, Ланзолини, ведь, в отличие от ваших обычных побед, синьора Росси, кажется небогата?

– Мика – другое дело. Она... я любил ее.

– Смотрите-ка! Значит, на этот раз сами попались?

– Смейтесь сколько угодно, я любил Мику!

– Хорошо! А муж?

Орландо самодовольно усмехнулся:

– А что муж...

– Вы знали его?

– Только с виду. Она мне его как-то показала, когда он слонялся около парикмахерской.

– Он что-то подозревал?

– Думаю, что да, хотя точно не знаю.

Комиссар повернулся к Лекоку:

– Что скажете?

– По-моему, все ясно.

– По-моему, тоже... Синьор Ланзолини, не уложите ли вы немного белья в чемодан, чтобы отправиться с нами?

Ошеломленный Орландо уставился на них:

– С вами? Куда?

– В тюрьму.

– В тюрьму? Я? Но почему?

– Потому что я вынужден вас арестовать по подозрению в убийстве Эуженио Росси.

Орландо был так потрясен, что не сразу отреагировал. Когда двое следователей встали, юноша закричал:

– Это неправда! Неправда! Вы не имеете права! Вы лжете!

Комиссар положил руку ему на плечо:

– Ну, ну, перестаньте кричать, Ланзолини! Имейте в виду, мы никогда не лжем... Конечно, ошибки случаются, но сейчас, я думаю, не тот случай. Боюсь, что вы убийца, Ланзолини.

– Нет!

– Вы любили Мику – вы сами сейчас сказали – и не хотели ни с кем ее делить, это естественно! Муж вас стеснял, вы его и убрали!

– Я не убивал его! Он покончил с собой!

– Откуда вы знаете?

– Она мне сказала!

– Я думаю, она помогла вам избавиться от ее мужа?

– Это подлая клевета! Чудовищная!

Лекок вмешался:

– Мне кажется, комиссар, что это вышло непредумышленно. Росси застал их...

Тарчинини включился в игру:

– Возможно...

– Эуженио сказал жене, что уезжает, а сам вернулся домой и увидел их вместе. Он стал угрожать...

– И Ланзолини испугался!

– И кинулся на Росси!

– Не для того, чтобы убить, я уверен, а просто защищаясь!

– Произошла схватка...

– И он, должно быть, выстрелил, сам не понимая, что делает!

Ланзолини слушал их с безумным видом, но тут вскочил:

– Нет! Вы все это выдумали!

Комиссар заставил его сесть.

– Почему бы вам не рассказать все? Насколько это упростило бы дело!

– Это не я! Клянусь, не я!

– Кто же тогда?

– Не знаю...

– Она?

– Нет!

– Глупо с вашей стороны губить себя, чтоб выгородить Мику.

Орландо расплакался, как ребенок.

– Это она... Мика... сказала мне о смерти своего мужа... пришла ко мне... в парикмахерскую... и сказала...

– А она откуда узнала об этом?

– Ее известила по... полиция...

Тарчинини опять сел. Лекок последовал его примеру.

– А теперь успокойтесь, Ланзолини... и расскажите нам правду.

– Какую правду?

– Что вы делали позавчера вечером, она и вы?

– Мы встретились в восемь в Левенбрау, на пьяцца Витторио Эммануэле.

– Она пришла вовремя?

– Мне их дожидаться не приходится. Потом пообедали у Данте, на пьяцца деи Синьори, где я поспорил с официантом из-за ошибки в счете... Потом отправились в Нуово, где смотрели "Локандиеру" Гольдини... Потом пришли сюда и здесь провели ночь и утро, потому что у меня был выходной.

В эту минуту до них донесся негромкий звук: кто-то поворачивал ключ в дверном замке. Все трое замерли, и Тарчинини шепнул Орландо:

– Молчите!

Посетитель напрасно старался – Орландо заложил дверь засовом. Сайрус А. Вильям на цыпочках подошел к двери, бесшумно снял засов и, резко распахнув ее, сказал:

– Входите, синьора!

И, так как она не двигалась, взял ее за руку и подвел к комиссару, который отвесил поклон:

– Рад вас видеть, синьора Росси... Ланзолини, отвернитесь к окну, я не хочу, чтобы вы обменивались знаками.

Юноша повиновался.

– А теперь, синьора, будьте внимательны и отвечайте продуманно. Позавчера вечером у вас было свидание с этим синьором?

– Да.

– Где?

– В Левенбрау.

– Где вы обедали?

– У Данте.

– Без происшествий?

– Разумеется... А, впрочем, немного повздорили с официантом.

– А потом?

– Потом пошли на "Локандиеру".

– Достаточно... Можете повернуться, Ланзолини.

Орландо обернулся. Мика подошла к нему:

– Что случилось?

Он сухо осведомился:

– Что вам угодно?

– Я не застала тебя в парикмахерской и вот пришла...

– Верните мой ключ и уходите!

Она на мгновение застыла с открытым ртом.

– Но послушай, Орландо, мы ведь собирались...

– Чего я никак не собирался, так это принимать у себя гостей из полиции!

– Что им нужно от тебя?

– О! Так, безделица... просто обвиняют меня в убийстве вашего мужа!

Она засмеялась:

– Ты шутишь! Эуженио застрелился!

– Спросите у этих господ.

Она повернулась к Тарчинини.

– В самом деле, синьора, вашего мужа убили.

– Madonna Santa! Кто?

– Это мы и пытаемся выяснить.

– И вы решили, что Орландо... Мой бедный мальчик!

Но у Ланзолини страх вытеснил все нежные чувства.

– Бедный мальчик в гробу это видал!

Мика догадалась, что ветер переменился и ее счастье под угрозой. Она спросила довольно глупо:

– Что видал в гробу?

– Все!

Она пролепетала:

– И... и меня?

Видимо, тронутый нескрываемым горем молодой женщины, Ланзолини встал и нежно обнял ее за талию:

– Послушай, Мика...

Она воскликнула в тревоге:

– Ты хочешь бросить меня?

Со слезой во взоре Тарчинини упивался этой сценой. Все любовные истории восхищали его, даже самые грустные. Он шепнул Лекоку:

– Ну? Бывает такое в Бостоне?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*