KnigaRead.com/

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Гость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Чайлд, "Джек Ричер, или Гость" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А может быть, машину привезли, когда Элисон не было дома, – возразил Ричер. – Например, когда она навещала отца в больнице. Быть может, водитель просто закатил коробку в гараж и уехал.

– Но разве ему не нужно было получить расписку?

Ричер пожал плечами.

– Не знаю. Мне самому никогда не доставляли на дом стиральную машину. Наверное, иногда расписка не нужна. Полагаю, тот, кто прислал эту коробку, особо обговорил, что расписка не требуется.

– Но Элисон обнаружила бы коробку, как только вошла в гараж. Как только загнала сюда машину, вернувшись домой.

– Обнаружила бы, – согласился Ричер. – Коробка большая.

– И что тогда?

– Она связалась бы с «Ю-пи-эс», «Федэкс» или кем там еще. Возможно, именно она и оторвала конверт. Забрала его с собой в дом, чтобы позвонить, сообщить подробности.

– А почему она не вскрыла упаковку?

Ричер скорчил гримасу.

– Она решила, что коробку доставили ей по ошибке. Так зачем ее вскрывать? Для возврата упаковка должна остаться нетронутой.

– Элисон ничего не говорила об этом вам с Харпер? О том, что ей привозили вещи, которых она не заказывала?

– Нет. Возможно, она просто не придала этому значения. Подобные ошибки происходят постоянно. Это ведь жизнь.

– Ну, если этот пакет находится дома, – сказал Блейк, – мы его обязательно найдем. Как только коронер закончит осмотр, наши криминалисты приступят к работе.

– Коронер ничего не обнаружит.

Блейк помрачнел еще больше.

– На этот раз он должен будет что-нибудь найти.

– Для этого вам нужно подойти к делу по-другому, – сказал Ричер, сделав ударение на слове «вам». – Заберите всю ванну целиком. Отвезите ее в какую-нибудь крупную лабораторию в Сиэтле. А может быть, прямо в Квантико.

– Черт побери, как мы можем извлечь ванну целиком?

– Разломайте стену. Разберите крышу. Вытащите ее краном.

Блейк задумался.

– Полагаю, мы сможем это осуществить. Разумеется, надо получить разрешение. Но теперь дом, наверное, принадлежит Джулии, да? Насколько мне известно, она ближайшая наследница.

– Так свяжитесь с ней. Попросите ее дать разрешение. И пусть она проверяет отчеты об осмотре мест преступлений трех предыдущих убийств. Возможно, убийца доставил краску заранее только сюда, но если это не так, то вся картина меняется.

– Каким образом?

– А таким, что теперь убийце не нужно разъезжать по всей стране с грузовиком, набитым банками с краской. Он может быть кем угодно и быстро пересекать Штаты из конца в конец на самолете.

* * *

Блейк отправился в джип звонить по телефону, а Харпер, разыскав Ричера, провела его на пятьдесят ярдов дальше по дороге – туда, где сотрудники споканского отделения обнаружили на обочине следы колес. Уже стемнело, и им пришлось пользоваться фонариками. На пыльной обочине было четыре отдельных отпечатка. Не вызывало сомнения, что тут произошло. Кто-то съехал на левую обочину, выкрутил руль, сдал задом на дорогу, выехав задними колесами на правую обочину, и уехал в ту сторону, откуда приехал. Следы передних колес были размазаны веером, но задние отпечатались отчетливо. Шины были не узкие и не широкие.

– Судя по всему, седан средних размеров, – предположил один из споканских агентов. – Относительно новые покрышки радиального типа, размер сто девяносто пять на семьдесят, колесо, скорее всего, четырнадцать дюймов. По рисунку протектора мы установим точный тип шин. А измерив расстояние между шинами, можно будет определить марку машины.

– Ты думаешь, это убийца? – спросила Харпер.

Ричер кивнул.

– Должен быть он. Только подумай. Если человек разыскивает незнакомый адрес, он видит дом за сто ярдов и сбавляет скорость, чтобы взглянуть на почтовый ящик. В крайнем случае проскакивает пару ярдов и сразу сдает назад. Никто не проезжает вперед на пятьдесят ярдов и не ждет поворота, чтобы развернуться назад. Это именно убийца осматривал место будущего преступления, проверял, все ли спокойно. Это он, можешь не сомневаться.

Ребята из Спокана раскрыли над следами колес миниатюрные водонепроницаемые навесы, а Харпер и Ричер тем временем вернулись в дом. Блейк ждал их рядом с джипом, освещенный сзади лампой в салоне.

– Во всех трех предыдущих случаях на месте преступления были коробки со стиральными машинами. Никому не пришло в голову в них заглянуть. Мы уже направили агентов местных отделений все проверить. На это уйдет около часа. А Джулия дала добро выламывать ванну. Думаю, нам придется позвать на помощь строителей.

Ричер рассеянно кивнул, захваченный новой мыслью.

– Вам надо проверить еще кое-что, – сказал он. – Возьмите список одиннадцати женщин и позвоните тем семерым, с которыми еще не успел расправиться убийца. И спросите у них.

Блейк недоуменно посмотрел на него.

– Что спросить? «Привет, вы еще живы?»

– Нет, спросите у них, не получали ли они то, чего не заказывали. Крупную бытовую технику. Потому что, если убийца решил ускорить темп, возможно, у него уже все подготовлено для расправы со следующей жертвой.

Блейк внимательно посмотрел на него и, нырнув в джип, сорвал трубку с телефона.

– Пусть этим займется Пултон, – сказал ему вдогонку Ричер. – Ламарр может не совладать с эмоциями.

Блейк лишь молча посмотрел на него, однако к телефону попросил позвать Пултона. За одну минуту объяснил ему задачу и положил трубку.

– А теперь будем ждать.

* * *

– Сэр? – сказал капрал.

Список лежал в ящике, ящик был заперт. Полковник неподвижно сидел в залитом светом люминесцентных ламп кабинете без окон, за письменным столом, уставившись в никуда, напряженно размышляя, пытаясь прийти в себя. Лучший способ прийти в себя заключался в том, чтобы поговорить с кем-нибудь. Полковник это прекрасно понимал. «Проблема, которой с кем-либо поделился, становится легче наполовину». Так обстоят дела в таком огромном учреждении, как армия. Однако об этом полковник, разумеется, ни с кем не мог поговорить. Он горько усмехнулся и продолжал размышлять, уставившись в стену. Вера в себя – вот что ему поможет. Полковник настолько глубоко погрузился в собственные мысли, что не услышал стука в дверь. Он понял, что стучали, скорее всего, не один раз. Оставалось только радоваться тому, что список уже был убран в ящик стола, потому что, когда капрал вошел в кабинет, прятать его было бы слишком поздно. Полковник словно оцепенел. Он сидел неподвижно, и у него на лице застыло непроницаемое выражение. Увидев его, капрал сразу же встревожился.

– Сэр? – повторил он.

Полковник не отвечал. Не отрывал взгляда от стены.

– Господин полковник! – окликнул капрал.

Полковник повернул голову так, словно та весила целую тонну. Ничего не сказал.

– Ваша машина подана, сэр, – доложил капрал.

* * *

Набившись в джип, они ждали полтора часа. Вечер плавно перешел в ночь, и очень похолодало. За окнами машины сгустился туман. Изнутри стекла запотели от дыхания. Все молчали. Окружающий мир тоже затих. Изредка издалека доносился крик какого-то животного – тоскливый вой, далеко разносящийся в разреженном горном воздухе; но в остальном стояла полная тишина.

– Жутко жить в таком месте, – пробормотал Блейк.

– Или умереть, – добавила Харпер.

* * *

В конце концов тебе удается справиться с собой, и ты расслабляешься. Твой талант убивать безграничен. Все продумано, продублировано два, три раза. Система безопасности выстроена в несколько уровней. Тебе известно, как работают следователи. Известно, что они не смогут обнаружить ничего, кроме очевидного. Они не смогут узнать, откуда поступила краска, и кто ее достал, и кто ее доставил по назначению. Ты в этом не сомневаешься. Ты знаешь, как работают эти люди. Им не раскусить твоих уловок. Твой гений превосходит их во много-много раз. Так что ты можешь расслабиться и успокоиться.

Но тебя не покидает разочарование. Допущена первая ошибка. Краска – это было так здорово. А теперь, наверное, придется от нее отказаться. Но ты придумаешь что-нибудь получше. Потому что в одном нет никаких сомнений: теперь останавливаться нельзя.

* * *

В джипе зазвонил телефон. Пронзительный звук разорвал тишину. Блейк сорвал трубку с рычажков. Ричер услышал быструю, неразборчивую речь. Голос мужской, не женский. Пултон, не Ламарр. Блейк внимательно слушал, уставившись в пустоту. Затем молча положил трубку и отвернулся к окну.

– Ну? – спросила Харпер.

– Наши люди вернулись на места преступления и проверили коробки, – сказал Блейк. – Все коробки были запечатаны, но их все равно вскрыли. В каждой десять банок из-под краски. Десять пустых банок. Таких же, как те, что нашли мы.

– Но коробки были запечатаны? – спросил Ричер.

– Повторно запечатаны, – поправил Блейк. – При внимательном осмотре это стало заметно. Убийца заклеил коробки после того, как израсходовал краску.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*