KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Агата Кристи - Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)

Агата Кристи - Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мужчины наблюдали за ним.

Пуаро вернулся, снова сел и сказал:

– Скажите, лорд Мэйфилд, этот злодей, скрывавшийся в тенях, – вы не организовали погони за ним?

Лорд Мэйфилд пожал плечами:

– Внизу он мог выйти из сада на шоссе. Если его там ждала машина, его уже было бы не поймать…

– Но есть полиция, поисковики Автомобильной ассоциации[17]…

Сэр Джордж перебил его:

– Не забывайте, месье Пуаро, мы не можем позволить, чтобы все это всплыло наружу. Если станет известно, что чертежи украдены, результат очень плохо скажется на нашей партии.

– О да, – сказал Пуаро. – Не следует забывать о La Politique[18]. Необходима величайшая секретность. Но вы посылаете за мной… Ну да, возможно, так проще.

– Вы надеетесь на успех, месье Пуаро? – с некоторым недоверием сказал лорд Мэйфилд.

Маленький бельгиец пожал плечами.

– Почему нет? Надо только поразмыслить. Подумать.

Он немного помолчал, затем сказал:

– Я бы хотел теперь поговорить с мистером Карлайлом.

– Да, конечно. – Лорд Мэйфилд встал. – Я попросил его подождать. Он где-то поблизости.

Он вышел из комнаты.

Пуаро посмотрел на сэра Джорджа.

– Eh bien, – сказал он. – Вернемся к тому человеку на террасе.

– Дорогой месье Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел и описать не могу.

Пуаро подался вперед.

– Вы уже это говорили. Но теперь немного не так, верно?

– Вы о чем это? – резко спросил сэр Джордж.

– Как бы это сказать? Ваше отрицание более выраженно.

Сэр Джордж начал было говорить, затем закрыл рот.

– Да-да, – подбодрил его Пуаро. – Скажите, вы ведь оба были в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как какая-то тень выскальзывает из его кабинета и затем бежит по траве. Но почему вы не видели этой тени?

Кэррингтон уставился на него.

– Вы попали в точку, мистер Пуаро. С тех пор меня постоянно тревожил этот факт. Понимаете, я могу поклясться, что никто из кабинета не выходил. Я подумал, что Мэйфилду просто показалось – ну, ветка там закачалась, что-то в этом роде… А потом, когда мы пришли сюда и увидели, что произошла кража, мне начало казаться, что Мэйфилд был прав, а я ошибся. И все же…

Пуаро улыбнулся:

– И все же в глубине души верите своим собственным глазам.

– Вы правы, месье Пуаро, именно так.

Сыщик вновь улыбнулся:

– Очень разумно с вашей стороны.

– Следов на траве нет? – резко спросил сэр Джордж.

Пуаро кивнул:

– Именно так. Лорду Мэйфилду кажется, что он видел тень. Затем происходит кража, и предположение перерастает в уверенность – конечно же! Теперь это не воображение – он действительно видел того человека. Но это не так. Меня лично не очень волнуют следы и прочие такие вещи, но в их отношении у нас все свидетельства отрицательные. На траве следов нет. Вечером был сильный дождь. Если бы кто-нибудь в тот вечер спустился с террасы на траву, следы бы остались.

Сэр Джордж уставился на него:

– Но тогда… тогда…

– Тогда мы должны вернуться к дому. К тем, кто находится в доме.

Он замолк, когда дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом.

Хотя секретарь по-прежнему был очень бледен и взволнован, он худо-бедно сумел взять себя в руки. Надев пенсне, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро.

– Как долго вы пробыли в кабинете до того, как услышали крик, месье?

Карлайл задумался.

– Минут пять-десять, насколько могу припомнить.

– А до того не было ничего необычного?

– Нет.

– Как понимаю, вечеринка по большей части проходила в одной комнате?

– Да, в гостиной.

Пуаро сверился со своим блокнотом.

– Сэр Джордж Кэррингтон с супругой. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин. Мистер Реджи Кэррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Все верно?

– Меня самого в гостиной не было. Бо́льшую часть вечера я проработал здесь.

Пуаро обернулся к лорду Мэйфилду.

– Кто первым пошел спать?

– Думаю, леди Джулия Кэррингтон. Вообще-то все три дамы ушли вместе.

– А потом?

– Вошел мистер Карлайл, и я велел ему доставать документы, а мы с сэром Джорджем собирались подойти через минуту.

– Именно тогда вы решили прогуляться по террасе?

– Да.

– В присутствии миссис Вандерлин говорилось что-нибудь насчет того, что вы собираетесь поработать в кабинете?

– Да, упоминалось.

– Но ее не было в комнате, когда вы приказали мистеру Карлайлу достать документы?

– Нет.

– Простите, лорд Мэйфилд, – сказал Карлайл. – Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

– Вы считаете, что она могла подслушать?

– Да, я считаю это вполне возможным.

– Она вернулась за книгой, – задумчиво проговорил Пуаро. – Вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?

– Да, Реджи отдал ее ей.

– Ах да, это то, что вы называете старой удавкой… пардон, старой уловкой, – вернуться за книгой. Она часто оказывается полезной!

– Думаете, она нарочно так сделала?

Пуаро пожал плечами.

– И после этого вы вдвоем вышли на террасу. А миссис Вандерлин?

– Ушла со своей книгой.

– А молодой мистер Реджи? Он тоже пошел спать?

– Да.

– А мистер Карлайл заходит сюда и через пять-десять минут слышит крик. Продолжайте, месье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в коридор. Возможно, нам будет проще, если вы сами воспроизведете ваши действия.

Мистер Карлайл немного неуклюже встал.

– Вот я кричу, – любезно помог Пуаро.

Он открыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а мистер Карлайл почувствовал себя очень неловко.

– Allez! Вперед! Марш! – воскликнул Пуаро. – Ваша реплика.

Мистер Карлайл скованно подошел к двери, открыл ее и вышел. Пуаро последовал за ним. Двое мужчин пошли следом.

– Вы закрыли дверь за собой или оставили ее открытой?

– Вот не помню… Думаю, оставил открытой.

– Неважно. Продолжайте.

Держась по-прежнему скованно, мистер Карлайл подошел к основанию лестницы и остановился там, глядя вверх.

Пуаро сказал:

– Вы говорите, та горничная стояла на лестнице. А где именно?

– Примерно посередине.

– И вид у нее был взволнованный.

– Определенно.

– Eh bien, представим, что я горничная. – Пуаро проворно взбежал по лестнице. – Примерно здесь?

– На пару ступенек выше.

– Вот так?

Пуаро принял позу.

– Ну… да… не совсем.

– А теперь?

– Ну, она держалась за голову.

– Ага, за голову. Очень интересно. Вот так? – Пуаро поднял руки и прижал ладони к голове прямо над ушами.

– Да, так.

– Ага! А теперь скажите мне, мистер Карлайл, это ведь хорошенькая девушка?

– Честно говоря, я не заметил.

Голос у секретаря был злой.

– Ага, вы не заметили… Но вы же молодой человек. Неужели молодой человек не видит, хорошенькая девушка или нет?

– Право, мистер Пуаро, я могу только повторить, что не заметил.

Карлайл бросил затравленный взгляд на своего хозяина. Сэр Кэррингтон внезапно издал смешок.

– Месье Пуаро намерен сделать из вас гуляку, Карлайл, – заметил он.

– Лично я всегда замечаю, когда девушка хорошенькая, – заявил Пуаро, спускаясь с лестницы.

Молчание, которым Карлайл ответил на это замечание, было несколько колючим. Пуаро продолжал:

– И именно тогда она рассказала вам сказку о том, что увидела привидение?

– Да.

– Вы ей поверили?

– Вряд ли, мистер Пуаро!

– В смысле, не в привидение. Я хочу сказать – вам не показалось, что девушка и вправду была уверена, что что-то увидела?

– Ну, этого я сказать не могу. Она и правда часто дышала и казалась встревоженной.

– Вы не видели и не слышали ее хозяйку?

– Да вообще-то видел. Она вышла из своей комнаты на верхнюю галерею и позвала: «Леони».

– А потом?

– Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.

– Пока вы стояли под лестницей, кто-нибудь мог зайти в дверь, которую вы оставили открытой?

Карлайл покачал головой.

– Только если бы прошел мимо меня. Дверь в кабинет находится в конце коридора, как сами видите.

Пуаро задумчиво кивнул. Мистер Карлайл продолжал четко и размеренно:

– Должен сказать, я очень благодарен лорду Мэйфилду, который увидел вора, покидающего кабинет через окно. Иначе я оказался бы в очень неприятном положении.

– Глупости, дорогой мой Карлайл, – нетерпеливо вмешался лорд Мэйфилд. – Вы вне подозрений.

– Очень любезно с вашей стороны, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что они складываются не в мою пользу. В любом случае я надеюсь, что мои вещи и я сам будут обысканы.

– Чушь, дорогой мой друг, – сказал лорд Мэйфилд.

– Вы серьезно этого хотите? – пробормотал Пуаро.

– Я был бы весьма обязан.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*