Дэвид Гутерсон - Снег на кедрах
— Грузовой корабль, — ответил Исмаил. — В ночь, когда погиб Карл Хайнэ, через Судоходный канал прошел грузовой корабль, прямо как…
— Шерлоком Холмсом себя возомнил? — усмехнулся Арт. — Так вот… у нас есть причальный конец и окровавленный гафель. А они говорят сами за себя. И больше ничего не надо.
— Послушай, Арт, — если ты разбираешь скоропись, взгляни, что здесь написано. По-моему, этого достаточно, чтобы осмотреть шхуну Карла еще раз. Вдруг упущено что-то важное. На что указывают эти записи.
Арт кивнул ему, коротко кивнул Хацуэ, сел за стол и взял листки.
— Ну, скоропись-то я разобрать смогу, — сказал он.
Исмаил и Хацуэ наблюдали, как он читает про себя. Шериф успел разобрать половину, когда вошел Абель Мартинсон в высоких, до колена, сапогах и утепленной армейской куртке, капюшон которой, подбитый мехом, плотно обхватывал голову, оставляя только багровый нос и щеки.
— Телефоны заработали, — объявил он шерифу. — Пол-острова уже подключили, всего полчаса назад. Наладили связь в городе и к югу от нас, до самого маяка.
— Слушай, Абель, — отозвался шериф. — Едем к докам консервного завода, где склад Сомменсена. Возьмем с собой Исмаила; миссис Миямото пусть пока подождет в кафе. Вы там посидите, закажите себе завтрак, — обратился он к Хацуэ, — потому что вам с нами нельзя, вы — лицо заинтересованное. Достаточно уже и того, что эти бумаги оказались у вас. А мне такое не по нраву.
— Да нет же, это все я, — вступился Исмаил. — Я нашел бумаги. Миссис Миямото не имеет к этому никакого отношения.
— Все равно, — не соглашался шериф. — Вы, миссис Миямото, посидите в кафе. Закажите себе яичницу или там газеты почитайте. В общем, займитесь пока чем-нибудь.
Абель подышал на замок, висевший на складе Сомменсена, заплесневелом сарае, сбитом из пропитанных креозотом досок больше пятидесяти лет назад. Даже после снежного бурана в нем пахло солью, дегтем, слабым запахом дизельного топлива и гниющей древесины. Другой стороной сарай выходил на воду; шхуны заплывали в него, их чинили, и они снова выплывали. Жестяная крыша защищала строение от островных дождей, внутри были две лебедки, строительные леса и широкие причалы — в таком помещении удобно передержать шхуну зимой, подремонтировать ее. Последние два с половиной месяца сарай у Арве Сомменсена арендовало полицейское управление — в нем стояли рядом «Сьюзен Мари» и «Островитянин». Сарай оставался заперт, и время от времени Абель, у которого был ключ, наведывался в него для проверки. Он заверил всех в том, что с семнадцатого сентября на шхунах никто ничего не трогал, все осталось в целости и сохранности.
Абель открыл ворота со стороны, выходящей на воду, и в помещение хлынул мглистый дневной свет. Исмаил тут же глянул на мачту «Сьюзен Мари», пройдясь по всей длине поперечного бруса. Никакого фонаря не было.
Они поднялись на борт, зашли в рубку. Исмаил стоял на пороге, а шериф водил фонариком, выхватывая сигнальный буй в кожухе рядом с нактоузом, койку, руль, аккумуляторное гнездо.
— Слушай, Арт, — сказал шерифу Исмаил, — когда ты давал показания, то говорил про какую-то кружку на полу? А где именно она валялась? Ты, случаем, не помнишь?
— Это я поднял ее, — отозвался Абель. — Да вот здесь она и лежала, прямо посередине рубки.
— А остальное? Только кружка валялась?
— Вот как вы сейчас видите, так оно и было, — ответил Абель. — Мы ничего не трогали, я только кружку поднял. Так, машинально, — валяется, ну, я и поднял. Знаете, терпеть не могу беспорядок. И ничего с этим не поделаешь.
— А ты поделай, поделай в следующий раз, — предупредил его Арт. — Мы ж расследование ведем, так что, будь добр, не трогай. Ни-че-го.
— Хорошо, не буду, — виновато ответил Абель.
— Эта кружка… — задумчиво произнес Исмаил. — Кружка на полу… А что, если шхуну качнуло волной? Вдруг…
— Других-то доказательств нет, — перебил шериф. — Раз такой здоровый мужик упал за борт, значит, должно быть что-то еще, кроме кружки с разлитым кофе. А здесь все чисто.
Они вышли из рубки и остановились у левого борта; Исмаил водил фонариком вверх-вниз по мачте.
— Помнишь все эти дела с фонарем? — спросил он Арта. — Миямото рассказывал, что Карл вешал фонарь на мачту. Вы, ребята, тут, случаем, фонарь не снимали?
— А посветите вон туда, — показал Абель. — Ага, прямо над брусом.
И направил свой фонарик; два луча выхватили мачту. Стали видны обрывки бечевки, обвязанной вокруг мачты; свободные концы из десяти-двенадцати «восьмерок» болтались, срезанные под углом.
— Вот где висел фонарь! — воскликнул Исмаил. — Карл вывесил его, потому что огни не горели.
— Да не снимали мы никакой фонарь, — оправдывался Арт. — О чем вы?
Абель влез на крышу рубки, оперся ногой на обтекатель и снова направил на мачту сноп света.
— А мистер Чэмберс прав! — крикнул он с крыши.
— Тогда вот что, — решил Арт. — Давай, Абель, забирайся наверх. Поднимись и осмотри там все как следует. И ничего не трогай. Понял?
— Понял. — отозвался Абель, убирая фонарик в карман. — Только ты меня подсади, а то сам я не смогу.
Шериф помог Абелю, и тот резво полез вверх, к балке. Обхватив ее одной рукой, он повис, раскачиваясь вместе с судном, а другой рукой полез в карман за фонариком.
— Тут вроде как следы ржавчины… на веревке этой… — всмотрелся Абель. — Похоже, от ручки фонаря.
— Еще что-нибудь есть? — спросил шериф.
— Видно, что веревка обрезана, — отвечал Абель. — Ножом. А вот… а вот что-то такое на мачте… на пятно крови похоже.
— Рука, — догадался Исмаил. — Он же ее порезал. В отчете коронера об этом говорится.
— Кровь на мачте и на брусе, — продолжал Абель. — Пятно небольшое, но похоже на кровь.
— Точно, из руки, — повторил Исмаил. — Он порезал руку, когда выбивал фланец. Потом попробовал завести двигатель. И полез на мачту снять уже ненужный фонарь.
Абель скатился по мачте вниз, тяжело приземлившись.
— Ну, и что?
— А вот что, — ответил Исмаил. — Вспомните отчет Хораса. Он нашел в кармане Карла челнок со шнуром, а у пояса — пустые ножны. Помнишь, Арт, как коронер говорил об этом? Что ножны были без ножа и расстегнутые? Челнок со шнуром и пустые ножны. Я…
— Значит, Карл полез снять фонарь, — предположил Абель. — Тут прошел этот корабль и сбросил его с мачты. Нож и фонарь отправились вместе с ним — за борт. Их ведь так и не нашли. Вот, а потом…
— Ну-ка, сбавь обороты, не гони, — притормозил помощника шериф. — Думать мешаешь.
— Карл обо что-то ударился, — продолжал Абель. — Волна от корабля качнула шхуну, шхуна накренилась, он свалился, ударился головой и упал за борт.
Через десять минут на планшире по левому борту, как раз под мачтой, они разглядели трещину. В которой застряли три волоска; шериф вытащил их карманным ножом и положил в отделение портмоне, рядом с водительскими правами. Все трое посмотрели на волоски, не говоря ни слова.
— Отнесем их Хорасу, — решил наконец Арт. — Если окажется, что они и впрямь с головы Карла, придется судье объявить пересмотр дела.
В десять часов судья Филдинг закрылся в своем кабинете с Элвином Хуксом и Нельсом Гудмундсоном. В десять сорок пять присяжным было объявлено, что они освобождаются от своих обязанностей, что обвинение с подсудимого снимается, поскольку открылись новые обстоятельства. Самого подсудимого тут же освободили, и он вышел из камеры без наручников; выйдя, он сразу же обнял жену и поцеловал, долго не выпуская из объятий. Исмаил снял поцелуй, глядя на них в объектив фотоаппарата. А потом уехал к себе в офис, включил отопление и заправил в печатную машинку лист бумаги. А заправив, уставился на нее.
Исмаил попытался представить, как все было на самом деле. Закрыв глаза, он сделал над собой усилие.
В ночь с пятнадцатого на шестнадцатое сентября «Сьюзен Мари» замерла на воде — болты в кронштейнах генератора расшатались. Карл оказался один посреди густого тумана, заглохшую шхуну понемногу относило. Карл, слишком гордый, чтобы сигналить гудками, наверняка проклинал такое невезение. Потом зажег два фонаря, сунул челнок с бечевкой в задний карман и в скользкой прорезиненной робе забрался на мачту, таща на себе фонарь. Бечевкой, которой обычно латал сеть, он привязал фонарь к мачте; фонарь держался крепко, но Карл на всякий случай навязал еще несколько «восьмерок» и в конце крепко затянул. Он подумал, что в таком тумане фонарь вывешивать бесполезно, однако подкрутил фитиль, делая пламя поярче. Потом Карл стоял в кубрике, прислушиваясь, а вокруг был обложной туман.
Чуть погодя Карл, наверное, взял другой фонарь, достал из ящика с инструментом гаечный ключ и решил подтянуть ремни генератора. Может, он даже чертыхался вполголоса, не понимая, как же это недоглядел, не проверил, как попал в такую передрягу (которой вполне мог избежать). И это он, Карл, гордившийся своим опытом и сноровкой в море! Он затянул болты потуже, надавил на них большим пальцем, а потом вышел на палубу и, перегнувшись через планшир по левому борту, снова прислушался. Вдруг раздастся гудок шхуны из тех, что уходили с отмели. Но слышно было лишь легкий плеск воды о борта судна, относимого течением к востоку. Карл в одной руке держал фонарь, а другой сжимал пневматический звуковой сигнал. Что-то мешало ему подать гудок; он долго, может, час, а может, дольше раздумывал, стоит ли дать о себе знать. А еще думал о том, зашла ли в сеть рыба. И как раз услышал неподалеку гудок: кто-то сигналил в тумане. Карл прислушался. Гудок прозвучал шесть раз, с каждым разом все ближе; Карл засек время между гудками, и вышла одна минута. Он высчитал расстояние и, когда шхуна находилась уже в ста ярдах, отозвался одним коротким гудком.