KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дик & Феликс Фрэнсис, "Ноздря в ноздрю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

—   Прекрасное место. — Каролина все оглядыва­лась. — Ты здесь уже бывал?

—  Тут я научился готовить.

—   Правда? — В голосе слышалось удивление. Пока я заказывал кофе, она успела заглянуть в меню.

—  Теперь все изменилось. Раньше место бара за­нимал ресторан. Грустно это видеть, но заведение сделало шаг назад. Сеть отелей, которая его приоб­рела, заинтересована в увеличении продажи пива, а не в хорошей кухне.

—  Так почему мы сюда приехали?

—  Не знаю, — честно ответил я. — Наверное, хо­телось найти спокойное местечко, чтобы подумать, составить планы на будущее.

—  И каков твой план? — с интересом спросила Каролина.

—  Тоже не знаю. Но сначала хочу кое-кому по­звонить.

Я включил мобильник и позвонил в фирму про­ката автомобилей в Ньюмаркете. Нет проблем, ска­зали мне, держите «Мондео», сколько хотите. Взяли необходимые сведения по кредитной карточке и предупредили, что снимать деньги будут каждую не­делю. Я согласился и отключил связь.

И тут же мобильник зазвонил у меня в руке. Да­ла о себе знать голосовая почта.

—  У вас шесть новых сообщений, — сообщил мне механический голос, а потом прокрутил их мне. Первое пришло от Клер Хардинг, редактора отдела новостей, которая поблагодарила меня за обед, ос­тальные — от Карла. Он раз за разом повторял, что ему нужно поговорить со мной. И с каждым сооб­щением отчаяния в его голосе только прибавлялось.

Я ему позвонил. Он страшно обрадовался моему звонку, а вот мне его слова пришлись не по вкусу.

—  Ты должен вернуться. Срочно. — Похоже, по­сле нашего последнего разговора в субботу ситуация катастрофически ухудшилась.

—  В чем дело? — озабоченно спросил я. Карл не впадал в панику по пустякам.

—   Мне пришлось уволить Оскара. Гэри поймал его в твоем кабинете. Он рылся в бумагах на столе. Да еще пропали деньги. Мелочь, но все же. Оскар все отрицал. С другой стороны, это и естественно, не так ли? Но это только половина дела. На кухне он цапался с Гэри всю прошлую неделю. А в субботу они устроили шумную ссору. В какой-то момент я подумал, что Оскар проткнет Гэри рыбным филетиром.

Рыбный филетир — очень острый, очень тонкий кухонный нож с лезвием длиной в восемь дюймов. Удар рыбным филетиром, скорее всего, привел бы к летальному исходу. И я только порадовался, что Ос­кара уволили.

—  Но вы с Гэри сможете продержаться несколь­ко дней без меня.

—   Мы бы смогли, но Гэри подхватил гребаную ветрянку, и доктор велел ему оставаться в постели десять гребаных дней.

—   Разве ты не можешь найти другого повара че­рез агентство по найму? — спросил я.

—  Я пытался. Но они дуются на меня из-за Ос­кара. Говорят, что мы поступили с ним несправед­ливо. Можешь ты такое себе представить? Да он мог нас всех поубивать!

—  Помимо этого, все в порядке? — спросил я.

—   Не совсем. — Я уже пожалел, что задал по­следний вопрос. — Джин хочет знать, когда мы най­дем замену Луизе. Говорит, что у нее слишком мно­го работы в зале. Я предложил ей заткнуться или выметаться отсюда. Так что она тоже на меня ду­ется.

Меня это не удивило. Работа с людьми не отно­силась к сильным сторонам Карла.

— Ясно. Теперь все?

—  Нет. Яцек хочет, чтобы ему повысили жалова­нье. Говорит, что другой кухонный рабочий получа­ет больше, чем он, и это несправедливо. — Я поду­мал, что Яцек быстро усваивает английский язык, если сумел объясниться с Карлом. — Я и ему пред­ложил заткнуться или выметаться отсюда. Он все еще здесь, и я решил, что он предпочел заткнуться. Но когда ты вернешься?

По всему выходило, что возвращаться следовало как можно быстрее, иначе мой ресторан ждала ката­строфа.

—  Я позвоню тебе позже и дам знать.

—  Пожалуйста, возвращайся скорее, — взмолил­ся он. — Я не знаю, как долго мне удастся продер­жаться. — Голос звенел от паники.

—  Я же сказал, позвоню позже. — И разорвал связь.

—  Проблемы? — спросила Каролина, которая слышала только меня.

—   Без капитана корабль напоролся на рифы. Од­ного из поваров уволили, потому что он едва не пырнул другого ножом, а этот другой заболел вет­рянкой. Карл, мой заместитель, остался в одиноче­стве: Джулия, которая приготовляла холодные блю­да, у плиты помочь ему не могла.

—  Он может справиться один?

—  Скорее нет, чем да, — ответил я. — При усло­вии, что ресторан заполнится больше чем наполо­вину.

—  А он заполнится?

—  Я не спрашивал. Но надеюсь на это. И если сегодня не заполнится, то к концу недели — обяза­тельно. Это еще не все. Карл сцепился с некоторы­ми из сотрудников, и я могу представить себе, какая там напряженная обстановка. Все ждут, что я вер­нусь до того, как нарыв лопнет, и чем дольше я буду отсутствовать, тем хуже будут последствия.

—  Тогда ты должен вернуться немедленно, — твердо заявила Каролина.

—  С одной рукой пользы от меня будет немно­го. — Я поднял правую, загипсованную руку.

—  Даже однорукий Макс Мортон будет получше многих.

Я улыбнулся.

—   Но не опасно ли это? Может, кто-то хочет, чтобы я вернулся.

—  Кто? — спросила она. — Комаров?

—  Возможно. Или Карл.

—  Карл? Ты не доверяешь своему заместителю?

—  Я не знаю, кому могу доверять. — Задумав­шись, я смотрел на катер, который как раз проплыл под мостом. На крыше кабины загорали белокожие мужчина и женщина. — Нет, пожалуй, как раз Кар­лу я доверяю.

—  Вот и славно. Тогда мы возвращаемся в Ньюмаркет и спасаем твой ресторан. Но о нашем возвра­щении заранее мы никому не скажем, даже Карлу.

* * *

Каролина взяла альт с собой на прогулку по бе­регу реки, тогда как я с мобильником остался за сто­ликом под березой. Я слышал, что она играет, пока звонил матери, чтобы убедиться, что у нее все хоро­шо, а потом в Столичную полицию, точнее в Специ­альную службу.

—  Могу я поговорить с детективом-инспектором Тернером? — спросил я.

—   Оставайтесь на линии, — ответил мне жен­ский голос. Командным тоном. После паузы я услы­шал: — Детектив-инспектор Тернер свободен от службы до двух часов дня.

Я оставил сообщение с просьбой сразу же пере­звонить мне. По срочному делу. Мне пообещали, что мое сообщение обязательно ему передадут. Я за­дался вопросом: а может, переговорить с кем-то еще? Но детектив-инспектор Тернер меня знал, а потому не отмахнулся бы от моей информации.

Каролина еще минут сорок ходила вдоль берега и играла, а потом вернулась, раскрасневшаяся, улы­бающаяся, счастливая.

—  Как же мне хорошо. — Она села, а я завистью посмотрел на альт. Очень уж мне хотелось, чтобы именно моими стараниями Каролина пришла в та­кое благостное настроение.

—  Разве тебе не нужны ноты? — спросил я.

—  Нет, для этого произведения — нет. Я слиш­ком хорошо его знаю. Просто хотела убедиться, что мои пальцы помнят его, как и голова.

—  Я думал, оркестранты всегда пользуются нота­ми. Перед ними всегда стоят пюпитры, я их видел.

—  Да, мы ими пользуемся. Но солисты обычно обходятся без них, да и вообще ноты скорее шпар­галка, которая нужна на всякий пожарный случай, чем необходимость. — Она с такой нежностью уло­жила альт в футляр. — Останемся здесь на ленч?

—     Нет. Я бы предпочел уехать. Уже прошло больше часа с того момента, как я первый раз вос­пользовался мобильником, так что нам пора дви­гаться дальше. — А еще я подумал, что здешняя еда выглядела очень уж неаппетитной.

—   Кто-то может определить местонахождение человека по звонку с его мобильника? — спросила она.

—  Я знаю, что полиция может, — ответил я. — Такая информация есть у сотового оператора. Я слы­шал об этом по телевизору. Не хочу рисковать, на случай, если Комаров платит кому-то в телефонной компании.

—  Ты хочешь вернуться в Ньюмаркет? — спроси­ла Каролина.

—  Да и нет. Разумеется, я хочу вернуться в «Тор­бу» и снять все проблемы, но, должен признать, бо­юсь.

—  Ехать тебе необязательно, знаешь ли.

—   Не могу же я прятаться вечно. Все равно воз­вращаться придется. Я оставил сообщение для со­трудника Специальной службы. Когда он мне позво­нит, я ему все расскажу и попрошу о защите. Все бу­дет хорошо.

На ленч мы остановились к северу от Оксфорда, выбрали столик на открытой веранде паба под ярко-красным солнцезащитным зонтом, и наш очень вкусный суп с брокколи из зеленого вдруг стал розо­вым. Чем ближе мы подъезжали к Ньюмаркету, тем больше я нервничал, а когда прибыли в город, около шести часов, почувствовал себя совершенно поте­рянным, как вытащенная из воды рыба. От моего дома остались только закопченные стены да куча зо­лы, мимо которых я медленно проехал вперед и на­зад, давая Каролине возможность хорошенько рас­смотреть пепелище.

—  Ох, Макс! — вырвалось у нее после второго захода. — Мне так жаль.

— Я всегда могу его отстроить, — ответил я.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*