Эшли Уивер - Убийство в Брайтуэлле
– Правда? С тобой никогда не знаешь…
Он взял мою руку, погладив большим пальцем то место, где полагалось быть обручальному кольцу. Меня обдало жаром. Майло поднял мою руку, провел по ней губами, и у меня прервалось дыхание.
– Я хочу вернуться с тобой домой, – сказал он. – Подустал от путешествий.
Я медлила. Майло всегда прекрасно умел говорить правильные слова. А я хотела убедиться, что он всерьез, что он не просто произносит фразы, которые мне хочется слышать. Однако глупо было скрывать от себя, что я готова рискнуть. Полной убежденности, что я верю мужу, я не ощущала, но, глядя в его ожидающие глаза, я подумала, Майло сам верит в то, что говорит. Может быть, этого достаточно. Пока, по крайней мере.
– Хорошо, – сказала я наконец. – Я буду очень рада, если ты вернешься домой.
Он подсел ближе, притянул меня к себе и наклонился, чтобы поцеловать. Я никогда не походила на героинь романов, у которых при первом прикосновении возлюбленного отказывает рассудок. Однако в этот момент мне было очень трудно сосредоточиться на чем-то еще, кроме того, как я люблю этого человека, который может довести до бешенства.
Несколько минут спустя прошедший по вагону проводник заставил нас отпрянуть друг от друга и принять некое подобие приличной пары. Я прислонилась к Майло, он приобнял меня, и тут я вновь обрела способность более-менее ясно мыслить. Я вспомнила о телеграмме, которую отправила перед отъездом из «Брайтуэлла».
– Меня будет встречать Лорел. Тебя она не ждет.
– Пусть едет домой, – отозвался Майло, проводя губами по моим волосам. – У нас найдутся занятия получше, чем целый вечер дуть чай вместе с твоей кузиной. А кстати, это ведь был проводник? Сколько у нас времени до следующей остановки?
Чувствуя в животе нелепую дрожь, я посмотрела на часы.
– Почти час.
– Чудесно. – И Майло крепче прижал меня к себе. – Проведем его с пользой.
Что мы и сделали.
Выражение признательности
Так много людей, без которых эта книга не могла бы быть написана. Я хотела бы поблагодарить своего волшебного агента, Энн Коллет, за ее веру в роман и неутомимые попытки мне помочь. Я признательна своему замечательному издателю Тони Киркпэтрик за поддержку и советы, как сделать книгу лучше. Хотела бы также выразить благодарность Дженнифер Литвак и блистательному коллективу «Томас Дюнн & Минотор букс» за их тяжкий труд и терпение, с каким они отвечали на мои бесконечные вопросы.
Я счастлива, что имею множество друзей, вдохновлявших меня и высказывавших свое мнение о различных вариантах романа. Спасибо моей кузине Элисон Додсон, которая читает мои рассказы, с тех пор как я их сочиняю; моей подруге и коллеге Сабрине Стрит, которая первая зародила во мне мысль опубликоваться; моим собратьям по перу Ребекке Фармер, Стефани Шульц и Анджеле Ларсон; а также Кэлбу Ли, Хейли Гиллори, Аманде Филипс, Дениз Маркис, Виктории Синфуэгос, Кэнденс Хэмильтон, Фейт Джонсон, Аманде Хассонг и всем остальным, кто подбадривал меня в процессе написания книги.
Огромная благодарность коллективу Элленской приходской библиотеки за поддержку.
И, наконец, в последнюю, хотя, разумеется, отнюдь не по значению, очередь бесконечная благодарность моей удивительной семье. Мама, папа, Амелия, Дэнни, ваша любовь, вера, опора, которую я чувствовала в вас, очень мне важны. Без вас я бы ничего не написала!
Примечания
1
Жизнерадостность (фр.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Крысы» (нем.).