Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи
Дэвис и Арчер переглянулись. Норман, освоившись в роли рассказчика, продолжал:
— Шаг за шаг мы с Хаббардом поднимались вверх, поднимались долго — он еще останавливался передохнуть, что и мне не повредило. Лестница закончилась небольшой площадкой с маленьким оконцем, дверью и какими-то чудными рычагами слева от нее. Хаббард посветил на них и какой-то как бы отключил.
— Почему вы считаете, что отключил, а не наоборот? Прошу пояснить, — потребовал Крэгс.
Норман в задумчивости потер подбородок.
— Трудно сказать, инспектор. Всю жизнь я провел на море, был судовым механиком и машину знаю как свои пять. Не могу объяснить, но он что-то именно выключил. То ли жест, то ли движение такое…
— Я вас понял. А что за «чудны’е рычаги», мистер Норман?
— Необычной формы, старинные, может быть. Да и по цвету вроде бы медные.
— Я могу поделиться с вами известными мне фактами, инспектор. Хаббард действительно отключил некий механизм, — вмешался молчавший до сих пор Беннет.
— Профессор Ральф Беннет мог бы помочь следствию, — поддержал его Арчер.
— Приму вас завтра утром, профессор. Десять ноль-ноль вас устроит?
— Да, вполне. И я бы порекомендовал вам этот механизм не трогать и опечатать, — сказал Беннет.
— Вот как? Мы, мистер Беннет, просто так ничего не трогаем. Нам приходится работать с тем, что взрывается и стреляет. Продолжайте, Норман.
— Отключил Хаббард свой рычаг и нажал на другой. Дверь, о которой я сказал, бесшумно убралась вверх, словно на лифте, он шагнул в темноту.
— А вы за ним, ясно. Где вы оказались?
— Хаббард светил фонариком перед собой, и я понял, что попал в библиотеку, а точнее — в конец коридорчика со стеллажами для книг…
В этот момент в залу вошел один из полицейских, посланных Крэгсом наверх.
— Все в порядке, шеф. Коллинз и О'Хиро тело унесли, архив опечатан.
— Хорошо, Мейэл. Что думает О'Хиро о причине смерти? — спросил инспектор.
— Покажет вскрытие, шеф, — никаких следов насилия мы не обнаружили, как ни старались. Такое ощущение, что этот Хаббард просто упал замертво.
— Упал? — побледнел Маккарен.
— Мистер Маккарен, видимо, вам придется вернуться в Бултон с нами. Вы меня поняли? — спросил Крэгс властным голосом.
— Но я… Я ничего не знаю, клянусь! — запротестовал историк.
— Тем более вам нечего опасаться полиции, — ответ-ил Крэгс и переключился на своего помощника: — Упал замертво, так. Сердце?
— О'Хиро склоняется к внезапному приступу ишемии или параличу дыхания. Язык чистый, отравление мало-вероятно. Похоже, состава преступления здесь нет и в помине.
— Нет есть! — остановил детектива Норман. — Дайте уж мне дорассказать!
— Садитесь, Мейэл, — улыбнулся инспектор. — И послушайте свидетеля убийства. Прошу, мистер Норман.
— Оказались, короче, мы с Хаббардом в библиотеке, в конце одного из ее коридорчиков.
— Их там двадцать четыре, — заметил Мейэл.
— Этот был крайний, примыкающий к стене замка. Когда мы его шаг в шаг миновали…
— Как это вас не заметил Хаббард, а, мистер Норман? — прищурился Краге. — Дважды вошли вслед за ним в потайные двери, поднялись на пять этажей по лестнице…
— На «Красавице», было такое судно, ходил матросом один индеец. Он и научил меня всяким ихним штучкам. Да и Хаббард вряд ли думал, что кто-нибудь стоит за его спиной.
— Это очень важный момент, инспектор, — заметил Арчер. — Сейчас вы поймете.
— Говорите, Норман.
— Оказались мы в пятиугольной зале, что в центре библиотеки. Хаббард сразу ринулся к стеллажам, начал в них копаться. А я спрятался за шкаф, так, чтобы видеть входную дверь.
— Зачем? — спросил инспектор.
— По совету Тома, то есть мистера Арчера. Глаза ничего не видели, пока к столу не подошел Хаббард с двумя книгами под мышкой, светя своим фонариком.
— Две книги — эти? — Крэгс указал на лежащие на столе старинные фолианты.
— Они самые. Одну из них, потоньше, он отложил, а другую начал быстро так перелистывать, светя в текст фонариком. Увлекся он этим делом здорово, даже при-говаривать что-то стал довольно. И тут…
— Молчи, Норман! Ты все лжешь! — неожиданно закричала Липтон.
— У барышни нервишки шалят, — прокомментировал ее срыв Норман. — И тут вижу: тихонько открылась входная дверь, кто-то незаметно проскользнул в библиотеку. Глаза у меня к темноте попривыкли, и я понял, что это женщина.
Все невольно посмотрели на Липтон, побледневшую то ли от страха, то ли от ненависти.
— Ага, она самая, — угадал мысли присутствующих Норман. — Подкралась она сзади к Хаббарду и резко положила ему руку на правое плечо, ближе к горлу. Такого ужаса, какой появился на его лице, я и вообразить себе не могу, а повидал я в жизни всякого. Отступил он на шаг, раскрыл рот, выдавил только «Бо!» и рухнул на пол. От таких дел и у меня мурашки поползли. Она же его убила!
— Простым касанием руки? — недоверчиво усмехнулся Краге.
— Да, в том-то и дело! Пощупала она его пульс и так зловеще усмехнулась. Я сразу понял, что Хаббард готов. И давай эта дамочка шарить по его карманам. Что-то выпало, звякнув, и она зажала это в руке.
— А как вы могли видеть все это в темноте? — спросил второй полицейский, Гаррисон.
— Фонарик Хаббарда остался включенным на столе. Теперь ясно, что она стащила — собственный брелок Хаббарда. А потом стянула с его рук вот эту гадость. — Норман показал на хирургические перчатки бледно-лимонного цвета, лежащие рядом с брелоками. — Руки в них — страх поглядеть! Как у мертвеца или робота. Однажды я уже видел их на руках Хаббарда, да был еще без очков, — аж сердце захолонуло.
— Теперь вы понимаете происхождение красных полосок на запястьях покойного, док? — тихо спросил Арчер.
— Да, — ответил профессор. — Но для чего он их на-дел?
— Действительно, для чего? — поддержал его Краге.
— Вы лучше меня знаете, инспектор, что убийца предпочитает работать в перчатках, — ответил Арчер.
— ВОЦАРИВШУЮСЯ ТИШИНУ ПЕРВЫМ НАРУШИЛ КРЭГС:
— Дослушаем рассказ Нормана, а потом, я думаю, своими соображениями поделится мистер Арчер. Так?
Томас согласно кивнул.
— Продолжайте, Норман, — сказал инспектор.
— Ну вот. Стянула она с рук Хаббарда эту мерзость, — заговорил Норман, — и ринулась к столу с книгами.
— Хотела присвоить их себе, — констатировал Крэгс. — Мотивация преступления сомнений не вызывает? — Он обратился к своим коллегам.
— Нет, самая очевидная версия. Обратите внимание, шеф, перчатки вывернуты наизнанку. Хотя ряд деталей требует уточнения, — ответил Гаррисон.
— Безусловно. Продолжайте, Норман.
— Только она прикоснулась к книгам, с этаким дьявольским вожделением на лице, как я и выстрелил ей в лицо этой штукой. — Норман показал на оранжевый фонарь. — Я забыл сказать, что он был у меня с собой, его дал мне мистер Арчер. Мощная штука, что твой прожектор. Можете проверить, — усмехнулся Норман.
— Спугнули вора, ясно.
— Вроде того. Ну эта дамочка и сдрейфила, свет словно парализовал ее. Вдруг рванулась за порог, и не успел я фонарь погасить, как она швырнула поднос с продуктами прямо на пол библиотеки и была такова.
— Откуда он у нее взялся? — вмешался Крэгс.
— Прошу предоставить слово мне, — сказал Арчер.
— Охотно, — согласился инспектор.
— Итак, Хаббард из тайника за зеркалом одному ему известными ходами проникает, словно взломщик, в библиотеку. Тайно и в резиновых перчатках. Правда, с мистером Норманом в кильватере, по его выражению. Из рассказа Берти ясно, что и Хаббард охотился за двумя этими книгами.
— А миссис Липтон решила их перехватить.
— Да, именно. И сделала она очень просто — при-хватила с кухни поднос, обычным путем добралась до библиотеки, оставила его на полу у входа…
— Принимается, но при одном условии: она должна была знать, что там находится Хаббард.
— Липтон знала, что Хаббард сидит за зеркалом, а когда я сообщил присутствующим, что через час книги будут у нас в руках, она приняла решение: остановить Хаббарда, получившего из своего тайника информацию о местонахождении одной из книг и, естественно, срочно отправившегося в библиотеку.
— Как Хаббард получил столь нужную ему информацию?
— Доктор Дэвис объявил, где находится вот это Евангелие. Этого было достаточно, чтобы побудить и жертву и убийцу к действию.
— К весьма активному, мистер Арчер.
— Да, она пошла на убийство. Как я уже сегодня сказал, один волк в овечьей шкуре зарезал другую. Но, как видим, зря — книги ей так и не достались, Норман своим фонарем ослепил и, наверное, здорово перепугал ее.
— Еще как! — вставил Норман.
— И она, бросив поднос, сбежала к нам, в залу, трясясь от страха и приговаривая: «Свет!» Версия о том, что Липтон поднялась на лишний этаж, доставляя продукты к ужину, выглядела вполне убедительно, учитывая при этом ее неподдельный испуг.