Дэвид Гиббинс - Атлантида
— Почему корпус лодки не взорвется от напора воды, когда она заполнит все пространство отсека? — спросила Катя.
— Дело в том, что разрез будет направлен под углом к внешней стороне обшивки, поэтому люк может открыться только вовнутрь камеры и будет удерживать напор воды, когда мы покинем ее.
Энди повернулся к Костасу:
— Все системы работают нормально. Мы готовы перейти к финальной фазе.
Костас ухватился обеими руками за поручни узкого прохода и бросил последний взгляд на техническое оборудование.
— Запускайте.
Катя с нескрываемым волнением наблюдала за тем, как луч лазера начал описывать на корпусе судна круг по часовой стрелке, а механическая рука манипулятора вращалась вокруг центрального аппарата, как стрелка огромного компаса. Разрез оказался шириной всего несколько миллиметров и точно соответствовал кругу, который Костас провел мелом по данным СГП. После того как луч прошел первую часть круга, Бен прикрепил над разрезом небольшую металлическую трубу. Затем, поднатужившись, присоединил миниатюрный цилиндр, который одним концом выходил за пределы корпуса, чтобы крышка люка успела закрыться напротив мембраны на стенке отсека.
— Осталось пятнадцать минут, — хладнокровно сообщил Костас. — Пора надевать снаряжение.
Когда он повернулся, чтобы подняться по лестнице, Джек протянул ему руку.
— В ту минуту, когда этот люк закроется, — предупредил Костас, — исчезнут все гарантии безопасности. Наша жизнь будет зависеть от надежности нашего оборудования и друг от друга.
Он стал медленно, с предельной аккуратностью и многократной проверкой всех систем жизнеобеспечения, облачаться в специальный костюм для глубоководного погружения. После настройки декомпрессионного компьютера, прикрепленного ремешком к запястью левой руки, Костас тщательно проверил все застежки и кнопки на водолазном костюме Кати.
— Кевларовая ткань хорошо защищает от воздействия металла и камня, — попутно рассказывал он, — а резиновые прокладки внутри костюма разделяют его на ряд отделений, в результате чего даже серьезное механическое повреждение внешней оболочки не приведет к полной утрате герметичности костюма. Но даже при такой системе безопасности нам следует проявлять исключительную осторожность и не нарываться на неприятности. На глубине более ста метров находится термический предел выживаемости, так как температура воды составляет всего лишь пару градусов по Цельсию. Иначе говоря, здесь холодно так же, как в Атлантике.
Проверив снаряжение Джека, Костас отсоединил от левого плеча небольшой пульт дистанционного управления с вмонтированным миниатюрным жидкокристаллическим монитором. Одним тонким проводом он был подсоединен к прибору за его спиной.
— Как только отсек заполнится водой, — пояснил он, — на нас обрушится давление окружающей воды силой не менее десяти атмосфер. Это примерно такая же глубина, что и возле затопленного минойского судна. Мы будем использовать уже проверенные методы работы. Любое погружение ниже этого предела неизбежно будет способствовать усилению кислородного отравления, поэтому для нас крайне важно, чтобы путь в святилище шел вверх, а не вниз.
— А как насчет декомпрессионной болезни? — поинтересовалась Катя.
— Не должно быть никаких проблем, — успокоил ее Костас, снова прикрепив пульт дистанционного управления на левое плечо. — На этой глубине воздушная смесь состоит преимущественно из водорода и кислорода, а концентрация азота увеличивается по мере подъема на поверхность. В этом случае автоматический регулятор дыхательной смеси будет менять консистенцию по мере падения давления. Если мы не будем находиться под водой слишком долго, нам понадобится лишь несколько коротких передышек для декомпрессии. Вполне достаточных, чтобы устранить лишний газ из кровеносной системы по мере поднятия на поверхность.
— Мы непременно будем подниматься наверх, — заверил Джек. — У меня такое чувство, что этот путь неизбежно приведет нас к древнему святилищу на вершине горы.
— Это вполне разумно с геологической точки зрения, — согласился Костас. — Потребовался бы геркулесов труд, чтобы прорубить горизонтальный тоннель в прочном базальтовом слое. Кроме того, древние люди могли столкнуться с горячими источниками и даже раскаленной магмой, сохранившейся в небольших закрытых пустотах. Поэтому было бы разумнее прокладывать путь наверх вдоль линии стока лавы, то есть примерно под тем углом, что и эта каменная лестница.
— Ладно. Нам известно, что эти люди были прекрасными инженерами, — подытожила Катя, настраивая свой двухволновый радиоприемник на частоту Джека и Костаса. — Смогли же они вырубить в скальных породах площадку размером с футбольное поле и построить величественные пирамиды, превосходящие древнеегипетские. Не думаю, что прокладка тоннеля в горе стала бы для них серьезным препятствием. — Она поправила блок связи, закрепленный на шлеме. — Мы имеем все основания надеяться на самые неожиданные открытия.
Лазерный луч завершал работу над второй половиной очерченной мелом окружности, и тишину нарушало лишь глухое жужжание генератора. В отличие от первого разреза корпуса лодки этот был на удивление ровным, словно сделанный в мягком материале сверхточным резцом. Равномерное продвижение механического манипулятора, казалось, отсчитывало последние минуты до того волнующего момента, когда смелые исследователи шагнут в неизведанный мир.
Как только лазерный луч коснулся последнего сегмента круга, все вдруг ощутили странную вибрацию — словно подземные толчки сотрясали огромный корпус подводной лодки. Затем послышался не менее странный глухой удар, какие-то приглушенные звуки, а потом наступила мертвая тишина.
— Подключите резервные батареи! — приказал Костас.
— Уже подключили, — последовал ответ. — В сети не замечено разрывов.
Электрический шум возобновился, когда Энди отсоединил кабель, ведущий на борт ГВСА, и тщательно проверил на экране монитора данные о возможных повреждениях цепи.
— Что это было, черт возьми? — забеспокоился Джек.
— Звук проник сквозь корпус судна, — ответил Бен. — Пока не могу установить его источник.
— Это не могло случиться в носовой части, — заметил Энди. — Мы находимся в нескольких метрах от нее и знали бы о любом происшествии. Скорее всего звук идет с кормы — возможно, с реакторного отсека или откуда-то поблизости.
Костас угрюмо взглянул на Джека:
— Думаю, стоит допустить возможность несанкционированного проникновения на ГВСА.
— Что значит «несанкционированного»? — разволновалась Катя.
— Это значит, что на борту нашего аппарата появились нежданные гости.
Джек вынул «беретту», передернул затвор и, убедившись, что патрон в стволе, вернул затвор на место и осторожно поставил оружие на предохранитель. Теперь он был готов сражаться до последнего, защищая друзей и себя.
— Не понимаю, — пробормотала Катя, — это наши люди?
— Вряд ли, — спокойно ответил Костас. — Шторм будет бушевать как минимум до завтрашнего утра, то есть еще более двенадцати часов. «Сиквест» находится сейчас на расстоянии десяти морских миль к северу от острова. Это слишком большое расстояние для акваподов, а вертолет просто не сможет снизиться в этом районе, чтобы выбросить на воду подводников.
— Будь это подводники ММУ, — добавил Бен, — они непременно подали бы нам сигнал, хотя бы азбукой Морзе по корпусу подводной лодки.
Катю его слова почему-то не убедили:
— Но как могла команда «Сиквеста» проглядеть их? Ведь они, должно быть, прибыли сюда еще до начала шторма, а мониторы не показали наличие других судов в радиусе пятнадцати миль.
— В таких условиях спутниковое наблюдение практически бесполезно, — задумчиво ответил Костас. — Правда, радар «Сиквеста» должен был заметить любую аномалию в районе. — Костас умолк и стал стучать пальцами по перилам прохода. — Здесь есть только одно разумное объяснение. — Он посмотрел на Джека. — Судно могло прибыть в этот район, укрыться за дальним концом вулканической вершины и занять там выжидательную позицию. Только в этом случае наш радар мог не заметить его. Потом с судна в море спустились подводники, обнаружили «Казбек», ну а затем отыскали ГВСА и напали на него.
— Именно этим можно объяснить доносившийся оттуда шум, — подтвердил его догадку Бен.
— Выжидательную позицию? — продолжала недоумевать Катя. — Как они могли занять выжидательную позицию на другой стороне вулкана, если никто в мире не имел в своем распоряжении текста об Атлантиде? Никто в мире не имеет достаточных знаний, чтобы прочитать его и уж тем более правильно интерпретировать! Я очень волнуюсь за «Сиквест».
Джек смотрел на Катю чуть дольше, чем остальные. В эти доли секунды он вдруг увидел нечто странное в ее глазах. Ему показалось, что Катя скрывает от них больше, чем просто обеспокоенность судьбой судна и их собственной. Только он собрался спросить ее об этом, как послышался еще один стук по корпусу субмарины. Этот звук вызвал новую волну самых разнообразных предположений. Джек сунул пистолет в наплечную кобуру и повернулся к друзьям.