KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дик & Феликс Фрэнсис, "Ноздря в ноздрю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она подошла ко мне, встала у столика.

—  Ты совершенно прав, — отчеканила она. — Я — альтистка и очень этим довольна.

Мы рассмеялись и выпили за мисс Каролину Эс­тон, альтистку, которая этим гордится.

—  А что ты будешь играть в «Кадогэн-Холл»? — спросил я.

—  «Концерт для скрипки и альта» Бенджамина Бриттена.

—  Сможешь сыграть его мне? — спросил я.

—  Нет. Прозвучит глупо.

—  Почему?

—  Потому что играют его два человека, один — на скрипке, второй — на альте. А так получится, словно говорят двое, но ты слышишь только одного. Полностью понять смысл не удастся.

—  Музыка всегда имеет смысл? — спросил я.

—   Несомненно. Сыграть музыкальное произве­дение — все равно что рассказать историю, исполь­зуя ноты и созвучия вместо букв и слов. Музыка мо­жет разбудить страсть, а симфонии вызывают у слу­шателя весь спектр эмоций — от предчувствия дурного, грусти и меланхолии вначале до веселья и радости в кульминационном моменте.

Я не стал бы утверждать, что мой обед может рассказать историю, но надеялся, что он хотя бы на короткое время доставит удовольствие вкусовым со­сочкам.

Я отбил мясо, порезал его на полоски, прежде чем подсушил и чуть поджарил на горячей сковоро­де. Потом поджарил нарезанный лук и грибы, пока они не стали мягкими, вместе с мукой добавил их к мясу. Налил в смесь коньяка и, к ужасу Каролины, поджег.

— Ты сожжешь весь этот чертов дом! — восклик­нула Каролина, когда языки пламени поднялись к потолку, и я рассмеялся.

Немного сметаны, чуточку лимонного сока, по­сыпал все красным перцем. Еще раньше взял боль­шую картофелину и натер ее на крупной терке, по­лучил длинные полоски, которые и зажарил в масле, пока мясо тушилось на медленном огне.

—  Я думала, бефстроганов подают с рисом. — Каролина пристально следила за моими манипуля­циями. — И я не ожидала, что шеф-повар будет жа­рить картофель в масле.

—  Я постоянно это делаю, — ответил я. — Знаю, многие считают, что жареное вредит здоровью, но вкус-то отличный, и никакого вреда не будет, если использовать качественное масло и есть в меру. Я уж точно не пускаю в ход свиной жир, как делали рань­ше. — Я достал сеточку с картофельными полосками из кипящего масла. — В России бефстроганов тра­диционно подают с жареным картофелем, хотя мно­гие используют на гарнир рис.

Мы сели на диван в гостиной и принялись есть с подносов, которые стояли у нас на коленях.

—   Неплохо, — похвалила мои труды Кароли­на. — А почему это блюдо называется «бефстрога­нов»?

—   Полагаю, в честь русского, который его изо­брел.

—   Еще один русский. Вот почему сегодня ты ос­тановил свой выбор на этом блюде?

—  Если только подсознательно.

—   Пальчики оближешь. — Она отправила в рот очередную порцию. — А с чего такой характерный привкус? — спросила с полным ртом.

—  Сметана и красный перец. — Я рассмеялся. — Это блюдо давно уже имеется в ресторанных меню, но, к сожалению, в последнее время его делают без мяса, называют «грибстроганов» и подают вегетари­анцам.

—  Таким, как Комаровы.

—  Именно. Таким, как Комаровы.

* * *

Утро понедельника очень уж разительно отлича­лось от воскресного вечера.

Каролине не терпелось уехать в аэропорт и уле­теть в Чикаго, на встречу с оркестром. Она то и дело смотрела на часы и жаловалась, как медленно ползет время, оставшееся до приезда заказанного ею такси.

Мне, наоборот, не нравилось, что часы пролета­ют, как минуты. Меня мутило при мысли о гряду­щем расставании, но при этом я делал вид, что раз­деляю ее радость, вызванную отъездом.

В аэропорт мы прибыли более чем за два часа до отлета, и она без проблем прошла регистрацию.

—  Мне дали место в бизнес-классе, — радостно возвестила она, прижимая к груди футляр с альтом.

—  Должно быть, ты обворожила регистратора.

—  Это была женщина. — И она ткнула меня лок­тем в ребра.

Мы сели на высокие стулья и выпили кофе. Оба чувствовали себя неловко. Мне хотелось быть с ней до самого последнего момента, ей не терпелось по­пасть в посадочную галерею, словно она боялась, что самолет улетит раньше. Ни один из нас не ре­шился озвучить свои желания, хотя и Каролина, и я прекрасно понимали, что к чему.

—  Хочешь еще кофе? — спросила Каролина.

—   Нет, благодарю. Думаю, тебе пора идти, на случай, если очереди к сотрудникам службы безо­пасности окажутся слишком длинными. — Я не хо­тел, чтобы она уходила. Предпочел бы, чтобы она навсегда оставалась со мной.

—   Посижу еще немного, — ответила она, но я понимал, что сидеть ей не хочется. Она лишь стара­лась доставить мне удовольствие.

—   Нет, ты иди, а я успею на ближайший поезд до Лондона, а потом вернусь в Ньюмаркет.

—  Наверное, ты прав. — В голосе слышалось об­легчение.

Я махал ей рукой, пока она и альт не скрылись из виду. Постоял на случай, что они могут вернуть­ся, что им может что-то понадобиться. Разумеется, они не вернулись.

«Как такое возможно? — думал я. — Она совсем близко от меня, за одной или двумя дверями, и при этом так бесконечно далеко?» Я даже затеял раз­говор со своей дорожной сумкой. «Как могла она уехать без меня?» — спросил я. Сумка не ответила. Я подумал о паспорте, который лежал в боковом кармане. Почему бы мне не слетать в Чикаго? Мое прибытие порадует Каролину или вызовет у нее раз­дражение? Что скажет Карл, если я еще неделю не появлюсь в «Торбе»?

—     Давай без глупостей, — сказал я сумке, и лю­ди, которые находились неподалеку, как-то странно на меня посмотрели.

Я успел на «Хитроу-экспресс» до Паддингтона и чувствовал себя таким одиноким. Не только потому, что мы расстались. Я даже не мог позвонить ей по телефону, во всяком случае, в ближайшие девять ча­сов. Не мог сказать, как мне ее недостает, как ноет у меня сердце. Но с этим я ничего не мог поделать.

Добравшись до станции Кингс-Кросс, я решил, что ее самолет, наверное, взлетел. Представил себе Каролину, удобно устроившуюся в кресле салона бизнес-класса. Вот она маленькими глотками пьет шампанское, раздумывает, какой фильм посмотреть. Запрятанная в алюминиевый кокон, она уносилась от меня со скоростью шестьсот миль в час, и на ду­ше было так муторно.

* * *

Карл встретил меня на станции Ньюмаркет в три часа дня и отвез в «Торбу». Мне не хотелось ехать домой и в одиночестве сидеть в коттедже.

—  Вчера мы подали шестьдесят пять ленчей, — сообщил он.

—  Хорошо. Может, все вернется в привычное русло.

—   Обедающих еще маловато. Вчера пришли только двадцать человек, а этого мало, даже для вос­кресенья.

—  Может, по воскресеньям нам следует закры­вать ресторан после ленча? Как думаешь?

—  Тогда у нас всех в воскресенье вечером будет выходной.

Наверное, следовало об этом подумать, потому что скользящий график сотрудников давно уже вы­зывал головную боль.

—  А сколько пришло на ленч сегодня? — спро­сил я.

—  Как минимум тридцать пять человек. Но в по­недельник ленч подают только у нас.

Приехав в «Торбу», мы нашли на кухне Гэри и двух кухонных рабочих, занятых уборкой. Они сдви­нули плиты и скребли пол под ними.

—  И что все это значит? — спросил я, когда мы с Карлом расположились в моем кабинете. — Чего это Гэри вдруг стал таким трудолюбивым?

—  Думаю, старается произвести хорошее впечат­ление. — Карл рассмеялся. — Появление Оскара слегка его напрягло.

—  Оскара?

—  Ты знаешь, временного повара из агентства по найму. — Я кивнул, вспомнив. — Похоже, Гэри ду­мает, что Оскар будет претендовать на его место, и ему это не нравится.

—  Но это нелепо. Оскар пробудет здесь лишь не­сколько дней.

—  Но дело не только в кухне. Вроде бы Оскар положил глаз на Рея. — Рей и Гэри, сладкая пароч­ка. — Гэри ревнует.

— Я в это не влезаю. При условии, что их отно­шения не отражаются на работе кухни.

—  Ты сегодня на месте? — спросил Карл. — Я могу дать Оскару отбой, если ты приступаешь к работе.

—   Нет. — Я покачал головой. — Пусть побудет немного. Я еще не пришел в норму. — Опять же, в ближайшее время намеревался чаще отсутствовать: подыскивать место для нового ресторана. А кроме того, я уже давно подумывал, что на кухне нужен еще один повар. И теперь, с появлением Оскара, мог наглядно убедиться, так ли он необходим. Жа­лованье сотрудников составляло немалую часть рас­ходов, и мне определенно не хотелось кормить лиш­ние рты.

* * *

В итоге в тот вечер я все-таки поработал на кух­не, но не потому, что там требовалось мое присутст­вие. Иначе не мог отвлечься от мыслей о Каролине. На обед пришло более пятидесяти человек. Мы еще не вышли на прежний, до отравления, уровень, но сделали огромный шаг вперед по сравнению с пре­дыдущей неделей.

Я с головой ушел в готовку. Стейки, морской окунь, каре барашка, медальоны из свинины, так приятно окунуться в кухонную суету, пусть количе­ство заказов еще оставляло желать лучшего.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*