Филлис Уитни - Перо на Луне
Элис вдруг напряглась.
— Смотрите! Вон туда!
Ее зоркие глаза заметили то, что никто, кроме нее, еще не видел. По дорожке между двух туй показалась Крамптон. Грузная и суровая, она везла по саду миссис Ариес в инвалидном кресле.
— Вот, значит, что я чувствовала, — сказала Лита. — Если Коринтея приехала сюда на моей машине, значит, случилось что-то очень серьезное. Нам лучше спуститься вниз и побыстрее с ней встретиться.
От внезапно накатившей неуверенности Элис сунула ладошку в мою руку, и я ее ласково сжала — несмотря на то, что сама испытывала тревогу, пока мы спускались по лестнице на "дно" бывшего карьера.
Эти двое увидели нас, и Крамптон остановилась. Едва мы подошли к ним, как Коринтея Ариес резко бросила:
— Где вы были? Мы ждем вас почти час! Я не вынесла ожидания в машине. Я думала, что вы собирались сюда.
— Мы не знали, что вы нас ждете, Коринтея, — спокойно сказала Лита. — Иначе мы бы, конечно, поспешили. По пути мы заехали в квартиру моего сына, я хотела кое-что показать Дженни и Элис.
Обе женщины — и одетая в форму сиделки Крамптон и закутанная в длинное черное пальто миссис Ариес — казались темными пятнами на фоне природной красоты и буйства цвета.
— Что именно вы хотели им показать? — с подозрением потребовала ответа миссис Ариес.
Элис обрела былую уверенность. Она выпустила мою руку и встала перед Коринтеей Ариес, она уже не боялась и рвалась первой все объяснить.
— Миссис Радбурн произнесла заклинание, — заявила она. — Настоящее магическое заклинание, а не как фокусы Фарли. И я тогда вспомнила.
— Вспомнила что? — в голосе Коринтеи внезапно появилась напряженность.
— Не знаю, от заклинания или нет, но я вспомнила, как звали мою черепаху, — ответила Элис. — У меня была черепаха, когда я была маленькая.
— И как ее звали?
Элис покачала головой.
— Точно не знаю. У меня все в голове перепуталось.
Имя черепахи явно было не тем, чего боялась миссис Ариес, и она, щелкнув пальцами, отмахнулась от слов Элис.
— Это совершенно неважно. Дома произошло нечто ужасное. Я не смогла найти Джоэла, а мне нужно было с кем-то поговорить. Я знала, что вы поедете сюда, и приказала Крамптон привезти меня. — Она глянула на сиделку. — Возьми Элис погулять, ладно? Просто покажи ей сады. Меня повезет Дженни, если понадобится, но пока мы никуда не собираемся. И долго не гуляйте.
Крамптон и Элис не шевельнулись, только уставились друг на друга. Элис первая пришла к решению. Она пулей сорвалась с места и побежала наверх, откуда мы только что спустились.
— Крамптон, за ней! — воскликнула миссис Ариес.
— Нет, миссис Ариес, — твердо заявила та. — Я останусь с вами. Пусть за ней бегает кто-нибудь помоложе.
— Я догоню ее, — сказала я и не стала дожидаться, как миссис Ариес отреагирует на подобное неповиновение своей подчиненной.
Добравшись до верхнего уровня, я лишь успела мельком увидеть, как длинноногая Элис исчезает вдалеке за поворотом. Я поспешила за ней, но девочка уже скрылась из вида. От развилки вправо ответвлялась дорожка, и надпись на указателе гласила "Японский сад". Элис вполне могла им заинтересоваться, и я свернула направо.
За следующим поворотом пряталась бамбуковая роща. И ни одного посетителя в обозримом пространстве. Шагов Элис я уже не слышала, но различала, что откуда-то раздается водяной плеск. Он шел от ручья, который питал водой небольшой пруд поблизости. В воде отражалась окружающая зелень и красноватое пятно — маленькие ворота-тори, а сам пруд пересекала дорожка в виде цепочки камней. В этом тихом местечке не было никаких признаков присутствия Элис, а окружающий мир казался совсем далеким.
Она могла прятаться где-то поблизости, а могла убежать в почти любом направлении. Стоило немного поискать здесь и потом сменить направление.
Взбираясь вверх по узкой тропинке, я заметила стоящий на возвышении закрытый павильон. К его арочному входу вели кирпичные ступеньки. Элис могла заинтересоваться этим маленьким японским домиком. Я обогнула изящно притулившиеся деревья-бонсай и взбежала вверх по ступенькам.
Внутри павильона была единственная комната из необработанного камня, вдоль стен стояли деревянные скамейки. На одной из них и съежилась Элис: распахнутые глаза с враждебным теперь взглядом, колени подтянуты к подбородку. Она напоминала маленького загнанного зверька, и я чувствовала, что при малейшем намеке на опасность она бросится прочь. Я заслонила собой вход и стала слушать, как плещется ручей под павильоном.
Элис напряженно наблюдала за мной. Я продолжала молчать, и тогда она взорвалась.
— Я не поеду с ней! Мне было так весело, а она все испортила!
Я опустилась рядом, но не стала к ней прикасаться.
— Ты можешь поехать с нами, если хочешь. Мы возьмем машину миссис Радбурн, а Кирк отвезет миссис Ариес на ее машине.
— А если она не разрешит? Она же только что услала меня, чтобы я ничего не услышала. Как всегда! А я не хочу возвращаться. Мне здесь нравится. — Элис перекрикивала шум воды. — Я бы хотела здесь жить! Всегда!
— Ты, наверное, проголодалась, — предположила я. — Миссис Радбурн говорила, что до возвращения надо устроить ланч.
Элис немного оживилась.
— Значит, нам не придется есть со старой Коринтеей.
— Не думаю, что она захочет к нам присоединиться. Как думаешь, мы найдем обратную дорогу к миссис Радбурн? Тогда я скажу всем, что ты поедешь с нами.
Элис не шевельнулась, но я почти видела, как крутятся колесики у нее в голове.
— Как я узнала про черепаху? — ее голос звучал неуверенно и немного испуганно. — Как я узнала ее имя и как она умерла?
— Ты узнала об этом, потому что вспомнила. — Вот все, на что я отважилась…
Но еще одну вещь я могла сделать и сделала. Я исполнила свое давнее желание и обняла Элис. На мгновение она протестующе застыла, но потом прислонилась ко мне, черпая предложенную душевную поддержку, в которой так нуждалась.
— Мне хочется убежать, — произнесла она.
— Подальше от твоей мамы?
— Иногда мне кажется, что меня подменили, и я придумываю всякие истории… что моя настоящая мама какая-нибудь королева. Или что мой отец богатый и важный — и не умер, как Эдвард. Если бы я сбежала, я бы могла поискать их — моих настоящих родителей.
Ее слова дали мне беспричинную надежду, хоть я и понимала, что завтра она может сказать ровно противоположное. Большинство детей играют в такую игру, придумывая, что они приемные.
— Мне кажется, убегать не стоит, — осторожно сказала я. — И нам уже пора возвращаться в Утопленный сад. Миссис Ариес и миссис Радбурн наверняка уже закончили свой разговор и переживают, что ты исчезла. Кроме того, я уже проголодалась.
И снова я произнесла ключевое слово. Элис пошла со мной уже значительно охотнее, и мы быстро нашли путь к главной дорожке. Однако спускаться вниз нам не пришлось; не дойдя до лестницы мы увидели Литу, она сидела на камне в полном одиночестве. Едва мы показались из виду, как она заторопилась нам на встречу.
— Господи, слава Богу, вы вернулись! Крамптон увезла миссис Ариес. Коринтея была расстроена и плохо себя чувствовала, она хотела как можно скорее попасть домой. Элис, с тобой все нормально?
— Конечно. Дженни сказала, что мы можем поесть ланч здесь.
— Именно это мы сейчас и сделаем, — пообещала Лита.
Удовлетворенная Элис пошла впереди нас, разглядывая окружающие растения.
— Вы узнали, что так встревожило миссис Ариес? — спросила я у Литы.
— Да, — ответила она серьезно. — Но я не могу объяснить, пока мы не одни. Кажется, Фарли начал вставлять палки в колеса и сильно ее расстроил. Я расскажу вам, как только будет возможность.
Мы решили съесть ланч в Оранжерее — так назывался ресторан, занимавший часть главного дома. Это было светлое помещение, заполненное всевозможными растениями; их освещал солнечный свет, лившийся сквозь решетчатые стены. Мы спокойно ели, пока Элис вдруг не швырнула в меня вопрос.
— А где отец вашей маленькой дочки? — поинтересовалась она.
Я ответила, что ее отец погиб много лет назад, с ним произошел несчастный случай. И это было еще до того, как моя дочка пропала.
— Значит, у вашей Дебби тоже не было папы?
— Был, когда она была совсем маленькая, — сказала я.
Элис вздохнула.
— Я бы хотела иметь отца, настоящего, живого.
Я осталась сидеть в потрясенном молчании, а Лита отвлекла Элис какой-то историей, я не прислушивалась. Похоже, у Элис был где-то замок безопасности, который не давал ей слишком широко открывать двери и лишаться ориентации. Она бросила эту тему так же резко, как и подняла.
Когда мы вернулись к стоянке, ни Кирка, ни "мерседеса" там уже не было, и мы вернулись в Викторию на машине Литы. Элис досыта наелась, и ее стало клонить в сон. Она сидела между нами на переднем сидении и сонно облокачивалась на меня. Я снова обняла ее, ощущая тепло детского тельца. Я даже улавливала душок улицы, который знаком любой матери. Когда Дебби так пахла, я сразу прогоняла ее в ванную. Сейчас Элис пахла обычным здоровым ребенком, и какое-то время я бездумно ею наслаждалась.