Ребекка Маддимен - Похищение Бет
Сердце Эбби оборвалось. Она машинально сделала несколько шагов в сторону, снова зацепившись за того недовольного мужчину.
Эбби неотрывно смотрела на маленькую девочку, и весь остальной мир перестал для нее существовать. Она смутно слышала чьи-то разговоры, видела толпу людей вокруг себя, но все это было так далеко, так неважно.
Она видела лишь маленькую девочку.
Потому что этой маленькой девочкой была Бет.
Глава 44
Эбби с трудом удавалось контролировать дыхание. Она полезла в карман за телефоном. Она должна позвонить Саймону. Или Гарднеру. Кому-нибудь. Хоть кому-то!
Пока она доставала мобильный, спектакль продолжился, и мужчина у нее за спиной сказал, чтобы она не загораживала ему обзор. Эбби, заставив себя отойти, нашла место в нескольких метрах от той девочки. Женщина приподняла руку, и девочка уютно прижалась к ней. Эбби слышала, как с ее губ сорвалось какое-то восклицание. Девочка во все глаза смотрела на сцену, захваченная проделками мистера Жаба, а Эбби не могла оторвать от нее взгляда. Ей отчаянно хотелось подойти и забрать ее. Обнять и никогда больше не отпускать.
Спектакль, казалось, не закончится никогда. Эбби ерзала и поглядывала на часы, ведя себя гораздо беспокойнее, чем сидевшая вокруг детвора.
Наконец публика зааплодировала. Эбби поняла, что наступил ее черед, и передвинулась поближе к женщине с девочкой. Женщина поднялась и начала собирать одеяло и вещи, которые они брали на этот пикник. Девочке она велела убрать траву с платьица. Та отряхнулась спереди, а когда попробовала отряхнуться сзади, закрутилась, как щенок, гоняющийся за собственным хвостом. Эбби рассмеялась. Девочка оглянулась на нее и засмеялась в ответ. Женщина не заметила этого, сосредоточенно заталкивая свернутое одеяло в сумку.
— Привет, — сказала Эбби неожиданно хриплым голосом.
Девочка посмотрела на нее и улыбнулась.
— Как тебя зовут?
— Кейси, — ответила та.
Эбби почувствовала, как к глазам подступают обжигающие слезы. Ей хотелось крикнуть: «Нет, это не твое настоящее имя!» Но откуда малышке было об этом знать? Не ее вина, что ее когда-то похитили и соврали ей.
— Привет, Кейси, — сказала она. — Тебе понравился спектакль?
Кейси кивнула.
— Мне понравился мистер Жаб, — ответила она.
— Мне тоже, — сказала Эбби, взглянув на женщину, которая уже паковала в сумку пластиковые тарелки и чашки. — Это твоя мама, Кейси?
Кейси посмотрела на женщину и помотала головой. Эбби почувствовала, что пульс у нее начинает зашкаливать.
— Нет?
— Нет, это Сара. Она моя няня.
Кейси снова повернулась к Саре и сообщила, что ей нужно в туалет. Сара погладила девочку по голове и подхватила сумки.
— О’кей, тогда пойдем.
Когда они проходили мимо Эбби, Кейси помахала ей ручкой.
— Пока, — сказала она, и Эбби успела в умилении помахать ей в ответ, прежде чем из глаз хлынули слезы.
Она все-таки была права! Та рыжеволосая девица не была плодом ее воображения. Кто-то хотел, чтобы она сюда пришла. Кто-то хотел, чтобы она знала, где находится Бет.
Ну и что теперь? Все мысли, носившиеся прошлой ночью у нее в голове материализовались, мечта найти Бет наконец осуществилась, но она не подумала, что будет, когда все это произойдет.
Она следила за тем, как Сара уводит Кейси в сторону биотуалетов, и не обращала никакого внимания на любопытные взгляды окружающих, удивлявшихся, почему взрослая женщина сидит одна на поляне перед сценой и плачет после окончания совершенно посредственной постановки «Ветра в ивах».
Эбби посмотрела на то место, где сидела Кейси, и увидела маленькую детскую бело-розовую сумочку с мышкой на ней. Она подняла ее с земли и бросила взгляд в сторону туалетов, а потом торопливо направилась туда. Дождавшись, когда Сара и Кейси выйдут, она подошла к ним.
— Простите, — сказала Эбби, и Сара обернулась. — Это не вы, случайно, потеряли?
Сара улыбнулась и протянула руку за сумочкой.
— Спасибо. — Она отдала сумочку девочке. — Поблагодари тетю, Кейс.
Кейси улыбнулась Эбби и вежливо сказала:
— Спасибо.
Сара и Кейси развернулись, чтобы уйти, но Эбби встала перед ними. Сара смутилась, хотя и продолжала улыбаться.
— Я просто… — начала Эбби, глядя на Кейси. — Как зовут женщину, на которую вы работаете? Ну, маму Кейси…
Дружелюбное выражение тут же исчезло с лица Сары.
— Не поняла, простите?
— Мне просто нужно знать ее имя.
— Простите, — повторила Сара и взяла Кейси за руку.
Когда она попыталась обойти Эбби, та схватила ее за руку.
— Прошу вас, пожалуйста! Просто скажите ее имя. Это очень важно.
Сара оглянулась в поисках помощи, но все были слишком заняты отслеживанием собственного выводка детей при выходе из парка, чтобы замечать происходящее вокруг.
— Простите, — в третий раз сказала она и потащила Кейси за собой.
— Вы не понимаете… Я потеряла свою маленькую девочку! — со слезами воскликнула Эбби.
Сара выжидательно остановилась.
— А она… — Эбби посмотрела на Кейси. — Она очень похожа на нее. Прошу вас…
Сара тоже посмотрела на Кейси и судорожно сглотнула.
— Кто-то сообщил мне, что она будет здесь, — продолжала Эбби, поспешно сунув руку в карман за флаером. — Кто-то дал мне вот это, — сказала она, показывая Саре рекламное приглашение на спектакль, и перевернула его на другую сторону. — Видите? Эта девушка с рыжими волосами…
— Простите, но я ничем не могу вам помочь, — перебила ее Сара.
Она потянула Кейси за руку, и они оставили Эбби посреди столпотворения родителей, пытающихся держать возбужденных детей возле себя. Эбби стояла и беспомощно следила за тем, как Сара и Кейси уходят. В ноги ей с разбегу врезался маленький мальчик, и она вздрогнула. Мать схватила его за руку и извинилась перед Эбби. Эбби рассеянно взглянула на нее и бросилась бежать за Сарой и Кейси.
Она продиралась сквозь толпу, расталкивая всех и бормоча извинения. Приблизившись к главным воротам парка, она увидела, что Сара и Кейси переходят дорогу, и пошла за ними на некотором расстоянии. Она спряталась за угол, когда они начали оглядываться, прежде чем перейти дорогу, и последовала за ними, только когда они оказались на противоположной стороне. Эбби чувствовала, как в груди бешено колотится сердце и по спине между лопатками струится пот.
Через пятнадцать минут Сара и Кейси свернули на боковую улочку. Эбби увидела, как Сара вынула телефон и после короткого разговора обернулась.
Эбби в замешательстве остановилась.
— Оставьте нас в покое, — сказала Сара.
Эбби взглянула на Кейси. Та больше не улыбалась, судорожно вцепившись в руку няни. Эбби почувствовала, что щеки ее горят: она напугала собственного ребенка! Что она делает? Ей хотелось найти какие-то слова для Кейси, сказать, что все хорошо, что она не причинит ей вреда, но прежде, чем в голову пришло что-то подходящее, Сара повернулась и увела Кейси за собой. Вскоре они исчезли из виду, свернув на другую улицу. Не в силах больше сдерживаться, Эбби прислонилась к стене и разрыдалась.
Через некоторое время возле нее остановилась полицейская машина.
Глава 45
— Это она?
Гарднер посмотрел на Эбби через прозрачное стекло в комнате для допросов и кивнул. Она выглядела уставшей и почему-то еще более хрупкой, чем во время их последней встречи. Пожилой краснолицый полицейский — Лейн или Ланг, Гарднер уже не мог сейчас вспомнить — закатил глаза.
— Она сказала, что знакома с вами. А еще сказала, что кто-то умыкнул у нее ребенка. Она преследовала какую-то женщину, и та позвонила нам. — Он посмотрел на Гарднера в ожидании слов признательности, но тот неотрывно смотрел на Эбби. — По мне, у нее просто крыша поехала.
Гарднер повернулся и взглянул на полицейского так, что он еще больше покраснел и смущенно потупился.
— Ее дочь похитили пять лет назад. А сама она подверглась нападению.
Полицейский внимательно рассматривал шнурки на своих ботинках.
— Она не представляет опасности. — Гарднер снова перевел глаза на Эбби. — У нее горе, — со вздохом закончил он и открыл дверь в допросную.
Лейн или Ланг попытался последовать за ним, но Гарднер бросил на него еще один выразительный взгляд, и тот закашлялся и развернулся, внезапно передумав.
— Если что, я буду рядом, — сказал он.
Гарднер закрыл за собой дверь и сел напротив Эбби. Она подняла на него глаза и выдавила из себя жалкое подобие улыбки.
— Привет, Эбби.
В ответ она лишь кивнула.
— Вот мы и снова встретились, — с улыбкой сказал инспектор и, скрестив руки, оперся локтями о стол. Тот под его весом жалобно заскрипел.
Эбби перевела глаза на свои руки.