Дэвид Гиббинс - Атлантида
- Это другая проблема, - угрюмо заметил Йорк. - Грузия действительно ничего не унаследовала от Черноморского флота. У них есть одно военное судно типа «206 МР», построенное на Украине, и один сторожевой катер, списанный пограничной береговой службой США и переданный Грузии по программе оказания помощи в защите национальных границ. Но не стоит обольщаться на этот счет. У них нет ракетных установок, поскольку нет базы хранения и условий для проведения испытаний, а на сторожевом катере имеется лишь один пулемет пятидесятого калибра.
- Это не настоящий флот Грузии, - подала голос Катя. Все повернулись к ней.
- Настоящий грузинский флот укрыт на северном участке морского побережья, - продолжала девушка. - Это флот наемников и боевиков из Средней Азии, которые используют Абхазию для обеспечения быстрого доступа к Черному и Средиземному морям. Именно этих людей надо опасаться прежде всего, друзья мои, а не русских. Я знаю по собственному опыту.
Члены команды слушали Катю с огромным интересом. Они знали, что только благодаря ее усилиям удалось спастись в Эгейском море пару дней назад.
- А турецкие военно #8209;морские силы? - Костас с надеждой посмотрел на Мустафу.
- У нас в Черном море есть немалые военные силы, - рассудительно ответил турок. - Но мы сейчас слишком заняты борьбой с пиратами и контрабандистами. Чтобы встать на защиту «Сиквеста», турецкому флоту потребуется перебросить свои корабли из Эгейского моря. А сделать это заранее нет возможности, так как любое передвижение нашего флота вызовет немедленные подозрения со стороны России. Мое правительство пойдет на риск только в том случае, если будет очевидная угроза для национальной безопасности.
- Значит, нам придется действовать на свой страх и риск.
- Боюсь, что так.
Во время небольшого перерыва Йорк отправил двух членов команды наверх, чтобы они закрепили на палубе оборудование, поскольку резко усилился ветер. Джек воспользовался заминкой, чтобы сконцентрировать внимание команды на важных проблемах. По его напряженному тону все поняли, что до прибытия «Сиквеста» на место назначения осталось совсем немного времени.
- Мы должны быть уверены в том, что с самого начала выйдем на нужное место, - сказал он. - Мы с этой минуты находимся под наблюдением спутниковой системы, под пристальным вниманием людей, которые не станут слишком долго верить в историю о гидрографических исследованиях.
Один из бывших военных моряков поднял руку:
- Простите, сэр, но что именно мы должны искать? Джек отошел в сторону, чтобы члены команды хорошо видели экран компьютера на пульте управления.
- Мустафа, я прошу тебя объяснить, как и почему мы здесь оказались.
Мустафа запустил программу изометрического изображения Черного моря и кратко рассказал о содержании недавно обнаруженного в Египте папируса, одновременно продвигая виртуальную лодку вдоль побережья Черного моря, пока она не достигла юго #8209;восточного сектора. Сейчас, когда они покинули порт приписки, Джек решил не делать больше секрета из предстоящих исследований и посвятить команду во все детали. Те, кто ничего не подозревал о цели их миссии, были потрясены услышанным. Даже видавшие виды ветераны были зачарованы перспективами неслыханного открытия, которое может положить конец многим мифам и легендам.
- Мы достигнем конечной цели, если будем следовать древней береговой линии, скрытой сейчас под стопятидесятиметровой толщей воды. По мере нашего продвижения от Трабзона она все дальше уходит в море. В настоящее время «Сиквест» находится на расстоянии двенадцати морских миль от берега, но по мере продвижения на восток мы будем все больше от него удаляться.
Мустафа нажал клавишу, и карта Черного моря в нужном секторе мгновенно увеличилась.
- Вот наш лучший сценарий местонахождения Атлантиды. Это территория морского дна длиной около двадцати морских миль и шириной не более пяти. Древняя береговая линия лежит на глубине ста пятидесяти метров и проходит вдоль северной стороны, поэтому то, что мы сейчас видим, когда #8209;то было участком суши. Если мы опустим уровень моря до этой линии, то составим себе представление о том, как выглядела данная территория до потопа. А за ней располагался вулкан.
Мустафа помолчал немного, а потом продолжил:
- У нас очень мало батиметрических данных об этом участке моря. Однако мы убеждены, что интересующее нас место расположено либо на хребте, либо на самом вулкане. Горный хребет поднимается на высоту нескольких сот метров над уровнем древней береговой линии. Проблема в том, что здесь нет ни акрополя, ни даже соответствующего скалистого места для цитадели. А без этого очень трудно понять истинный смысл папируса.
- Вулкан сам по себе заметное место, - высказался Хоув.
- Северо #8209;восточная сторона образует серию террасных платформ, прежде чем достигает крутого обрыва, - кивнув, продолжил Мустафа. - Расположенная на этом месте цитадель имела бы весьма впечатляющий вид и была бы видна на многие мили со всех сторон. Сейчас вы сами можете представить себе город, раскинувшийся на пологих склонах неподалеку от берега моря.
- Конечно, проблема безопасности была одним из важнейших факторов основания города, - предположил Джек, - но только если поблизости имелись другие города и государства. Единственную угрозу для этого города представляли орды древних охотников и собирателей, оставшиеся после окончания ледникового периода, но их было не так уж много. Значит, высокое место служило спасением от наводнения и заболачивания.
- А как насчет активности вулкана? - полюбопытствовал Йорк.
- Никаких сколько #8209;нибудь серьезных извержений за более чем миллион лет, - ответил Мустафа. - Сегодня здесь можно увидеть лишь отдельные проявления вулканической деятельности - гейзеры и выбросы горячей воды и пара, что способствует сбросу давления, которое периодически накапливается в недрах земли.
Они посмотрели на экран, где в режиме виртуальной реальности можно было разглядеть полоску земли на горизонте. Это виднелась вершина вулкана, которая осталась над водой после потопа. Поднимавшиеся вверх клубы серого пара полностью сливались с таким же серым, низко нависавшим над морем небом. По всему было видно, что зародившийся где #8209;то на севере шторм быстро набирает силу и приближается к ним с ужасающей скоростью.
Джек первым нарушил гнетущую тишину:
- В древности извержение вулкана всегда воспринималось как знак богов, а вулкан с низкой активностью мог стать объектом поклонения и центром ритуального действия. Возможно, именно поэтому люди выбрали это место для поселения. К тому же благодатная почва и благоприятный климат способствовали быстрому расселению древних общин на склонах вулкана и горного хребта. Но нам придется выбирать одно из двух, так как другой возможности для исследования, вероятно, не будет, учитывая столь пристальное внимание к нам со стороны непрошеных гостей. У нас осталось двадцать минут до того, как «Сиквест» прибудет на назначенное место. Буду рад выслушать ваши предложения.
Наступил еще один короткий перерыв, пока Джек совещался с Йорком. Они сделали несколько поправок в навигационной программе и еще раз сверились с показаниями радарной установки. А когда вернулись к команде, Катя достала свой портативный компьютер и быстро внесла в него несколько последовательных команд.
- Здесь любое место соответствует содержанию текста, - сказала она. - Как горный хребет, так и сам вулкан господствуют над обширной долиной к югу на фоне высоких гор и солеными озерами между ними.
- А в папирусе есть еще что #8209;нибудь, что могло бы помочь нам? - спросил один из членов команды.
- Практически ничего. - Катя снова посмотрела на текст и решительно покачала головой. - Последние фрагменты текста, насколько можно судить, имеют отношение к интерьеру цитадели.
- И все же там есть кое #8209;что.
Все присутствующие повернулись к Костасу, который задумчиво смотрел на очертания острова, быстро увеличивающегося в размерах по мере приближения. Наконец он перестал созерцать остров и повернулся к Кате.
- Дайте нам еще раз первую фразу, в которой говорится о прибытии в Атлантиду.
Катя набрала команду и через секунду прочитала отрывок текста:
- «Под знаком быка».
Все выжидающе посмотрели на Костаса.
- Вы все хорошо знакомы с баром в здании Морского музея в Карфагене, расположенном на крыше.
Команда удивленно зашумела, все закивали.
- Значит, вы видели открывающийся оттуда вид на Тунисский залив, где на востоке вечернее солнце разбрызгивало свои розовые лучи над морем, а вдали виднелись два горных пика, пронзающие вечернее небо. Это две вершины горы, носящей имя Баал #8209;Карнайн.
Все дружно закивали.
- Так вот, полагаю, что очень немногие из вас наблюдали за этими вершинами рано утром, когда летнее солнце встает над горизонтом и его первые лучи поднимаются как раз между этими пиками, образуя нечто вроде седла. Для древних финикийцев это была священная гора, находящаяся во власти бога неба. «Баал #8209;Карнайн» означает «Двурогий бог». - Он повернулся к Джеку. - Мне кажется, выражение «знак быка» имеет отношение к профилю этого острова.