Хизер Грэм - Призрачная тень
— Дэвид…
— Лиам, у меня есть полицейские рапорты, а также все фото и вся информация, касающиеся старого преступления, которые нужно изучить. Не беспокойся ладно?
— Держи меня в курсе, — вздохнул Лиам.
— Хорошо.
Дэвид собирался сдержать обещание. После следующего своего визита он бы отправился в полицейский участок и передал найденную кредитную карточку, полиция могла бы допросить парнишку, который был со Стеллой.
Дэвид радовался, что карточка у него, — он хотел сам поговорить с пареньком. Но он не сомневался, что Стелла не была убита случайным партнером. Кто бы ни сделал это, он подготовил преступление. Она была легкой добычей.
Дэвид добрался до дома, где находилась квартира Дэнни Зиглера.
Она была на втором этаже. Он поднялся по лестнице, подошел к двери и громко постучал.
Ответа не было.
Виновато оглядевшись, Дэвид достал цепочку с ключами и нашел маленький инструмент, который много раз помогал ему. Он вставил отмычку в замок, который легко поддался. О таких вещах Лиаму было незачем знать.
Дом, построенный в 1890-х годах, был разделен на четыре квартиры в 1970-х и с тех пор мало изменился. Если Дэвид что-то хорошо знал, так это архитектуру Ки-Уэст. Оставались две приятные старомодные черты: потолок поддерживали открытые балки, а напротив входа находился мраморный камин.
Дэвид шагнул в комнату.
— Дэнни?
Но ответа не последовало. Быстрый осмотр комнат — кухни, гостиной, столовой, спальни и ванной — убедил его, что Дэнни здесь нет. Разочарованный, Дэвид стоял в гостиной. Дэнни был не слишком аккуратным и чистоплотным, но вроде бы убрал свою одежду и вымыл посуду.
Внимание Дэвида привлекла стопка книг на столе в столовой, и он подошел взглянуть на них. Дэнни не казался ему любителем чтения.
Все книги были о Ки-Уэст. Одна рассказывала об открытии Нового Света и испанском поселении на острове, другая была о Дэвиде Портере, военном правлении и конце пиратства, а третья — о периоде грабежей потерпевших крушение судов.
Когда он листал последнюю книгу, из нее что-то выпало.
Деньги.
Десять тысяч долларов.
«Все более и более странно», — подумал Дэвид. Неужели Дэнни был подкуплен кем-то?
Неужели он знал что-то и занялся шантажом?
Дэвиду не следовало находиться в квартире Дэнни. Формально он был виновен во взломе. Надо было уходить.
Дэвид положил купюры на стол рядом с книгами и полез в карман за маленькой цифровой камерой, которую всегда держал при себе, как бумажник. Он сфотографировал деньги и книги, потом вернул банкноты на прежнее место и сложил книги в первоначальном положении.
По всему чувствовалось, что Дэнни некоторое время не возвращался в квартиру. Не было его и на работе.
Дурной знак, подумал Дэвид.
Когда Кейти пришла в участок, за столом дежурного сидел сержант Энди Мак-Класки. Он тепло приветствовал ее. Энди учился несколькими классами старше Кейти в высшей школе и последние четыре года служил в полицейском департаменте.
— Лиам сейчас очень занят, — сказал Энди, склонившись над столом. — Скверное дело. Он допрашивает свидетелей одного за другим.
— Конечно. Полагаю, ему многих нужно допросить, — отозвалась Кейти.
— Я могу передать ему, что ты здесь, — предложил Энди.
— Нет-нет, все в порядке, спасибо.
— Право, не знаю, о чем ты думала, приходя сюда, — проворчал Бартоломью.
Кейти проигнорировала его, снова поблагодарила Энди и вышла на улицу.
— Что ты пытаешься сделать? — осведомился Бартоломью.
— Не знаю. Но когда мы были у дерева повешенных, я чувствовала, что нам во многом нужно разобраться. Допустим, оба убийства совершил один и тот же человек. Это кажется безумием само по себе. Загадочные убийства и причудливые местоположения жертв. Временной промежуток — больше десяти лет. И оба убийства произошли, когда некоторые люди внезапно вернулись в город. Сэм Барнард и Дэвид…
— Только двое, — указал Бартоломью.
— Мой брат тоже скоро возвращается.
— Трое. Целая вереница.
— Не будь саркастичным. Это не по-джентльменски, — упрекнула его Кейти.
— Хм-м. Прости. Ты молода. Я решил, что моя функция после смерти — сохранять тебя живой, и если это требует сарказма…
Бартоломью оборвал фразу. Кейти увидела, что он не обращает на нее внимания, а смотрит на улицу.
— Вот она идет.
— Кто?
— Леди в Белом.
— Согласно истории, которую ты мне рассказал, ты был влюблен в Викторию.
Он кивнул.
— Это Виктория?
Бартоломью покачал головой:
— Я не знаю, кто она. — Он снова перенес внимание на Кейти. — Тебе были нужны старые полицейские документы — вот почему мы посетили Лиама. Но не думаю, что ты что-нибудь получишь. Дэвид смог добыть у Лиама информацию, но они не передавали ее друг другу на улице. Сегодня нам ничего не добыть, поэтому лучше попробовать что-нибудь другое. Может быть, мы сумеем выяснить из старых книг, кто такая Леди в Белом. Давай пойдем в библиотеку.
— Ладно, но ты не слишком непостоянен? Как насчет Виктории? — спросила Кейти.
— Я чувствую отсутствующими костями, что Виктория счастлива. А Леди в Белом нуждается в помощи. — Бартоломью улыбнулся. — Она нуждается во мне. Поэтому попробуем пошарить в библиотеке.
Оторвавшись от изучения истории Ки-Уэст, Кейти посмотрела на Бартоломью и на книгу, которую он читал, и с удивлением обнаружила, что он в состоянии переворачивать страницы.
Она быстро огляделась вокруг, но в этой секции библиотеки кроме них никого не было. Склонившись через стол, Кейти увидела, что Бартоломью изучает истории затонувших кораблей.
— Что-нибудь нашел? — спросила она.
— Да!
— Что именно?
Бартоломью посмотрел на нее:
— Я нашел мою Леди в Белом. Посмотри на эту иллюстрацию. Это она! В том же белом платье, в каком мы видели ее. Она Люсинда Уэллингтон. Ее родители умерли от лихорадки, и они с братом оказались в нищете. Брат зарабатывал, став судоводителем. Люси каждый день ожидала его возвращения из Бостона. Но капитан Уэллингтон попал в шторм к югу от острова. Дом Люси находился возле бара «О’Хара», и она провела всю бурю на дорожке вдовы, молясь, чтобы корабль вернулся невредимым. Грабители нашли судно, но не тело капитана Уэллингтона. Некоторые говорят, что Люси бросилась в море с той же дорожки; другие утверждают, что она упала, пытаясь лучше рассмотреть то, что осталось после кораблекрушения, и ее смыло волной.
— Ты был здесь тогда, — напомнила Кейти.
Бартоломью кивнул:
— Да. Меня повесили через несколько лет.
— Но ты не знал Люси?
Он покачал головой.
— Возможно, она была разорена, но происходила из благородного сословия. Я был джентльменом — уверен, ты это знаешь! Но тогда огромное значение имели социальные различия. Несмотря на мои манеры и богатство, меня не слишком охотно принимали в высшем обществе. Ты должна поговорить с ней обо мне.
— Попытаюсь, Бартоломью.
Он улыбнулся:
— Смотри, Кейти, я перевернул еще одну страницу.
— Великолепно. Читай дальше.
— Ага! Я нашел упоминание о твоем доме. Он был продан Шеймасу О’Хара в 1829 году. Шеймас купил дом у Джона Морленда, который приобрел его у Джона Уайтхеда. Я рад, что меня назвали Бартоломью! В те дни были сплошные Джоны. Слава богу. — Он внезапно посмотрел на нее: — Только вообрази, Кейти! Твои предки, должно быть, наблюдали за тем, как меня вешали. И определенно не пошевелили пальцем, чтобы остановить несправедливую казнь.
Глава 11
Найти Луиса Агаро оказалось нетрудно.
Дэвид просто ходил из бара в бар, пока не обнаружил его в маленьком уютном заведении около Мэллори-сквер.
Он сел на табурет у стойки рядом с худощавым молодым человеком. Луис Агаро повернулся, посмотрел на него и попытался улизнуть.
Но Дэвид схватил его за руку.
— Я здесь не для того, чтобы задержать тебя, — сказал он.
Луис огляделся вокруг. «Он ищет старшего брата», — подумал Дэвид. Но брата здесь не было.
Луис сел. Подошла барменша, и Дэвид заказал пиво.
— Ты должен быть слепым и глухим, чтобы не знать об убийстве, — начал он. — Ведь ты последний был с ней. Возможно, она была проституткой и стриптизершей, но при этом — человеческим существом и по-своему привлекала тебя. Хотя полицейские и пытались арестовать тебя за то, что она сделала.
Парень вздохнул и залпом выпил пиво. На его горле пульсировала жилка.
— Она была что надо, — сказал он. — Девчонка с яйцами. Проснувшись, я знал, что она меня обчистила, но она не взяла все мои деньги — оставила достаточно, чтобы не голодать. Мне следовало обвинить ее в краже, но я клянусь, что не причинил бы ей вреда. — Он повернул к Дэвиду измученное лицо.
— Я не думаю, что ты убил ее, — сказал Дэвид.