Джек Хиггинс - Операция Экзосет
- Вы видели Тони? - спросила она.
- Как раз об этом я хотел спросить вас, - ответил Фергюсон. - Я думал, вы его видели. Он здесь, в городе. Что-то вроде отпуска. Разве он не появлялся в своей квартире?
- Нет. Он и не появится, пока я там живу.
Оба помолчали, потом Фергюсон мягко спросил:
- Что же не получилось у вас?
- Все не получилось. Вернее, ничего не получилось. Просто пять лет назад было одно длинное жаркое лето, когда мы думали, что любим друг друга. Я была красивой, а он тоже выглядел великолепно, особенно в форме.
- А потом?
- Оказалось, что мы не пара. Тогда мы не поняли этого. Все вышло не так. - Она говорила спокойно, но в ее голосе чувствовалась грусть. - Тони не безразличен мне, даже до сих пор, но я часто злюсь на него, сама не знаю почему. - Она пожала плечами. - Слишком много пустоты между нами, и мы так и не смогли ее заполнить.
- Очень жаль, - пробормотал Фергюсон.
Вошел Ким с серебряным подносом и поставил его на столик возле камина.
- А вот и чай! - воскликнул Фергюсон и добавил, обращаясь к слуге: Позови капитана Фокса, Ким.
Ким ушел. Габриель села у окна, а Фергюсон устроился напротив и налил ей чая в чашку из тонкого фарфора.
Она попробовала чай и улыбнулась:
- Превосходный! Моя английская половина полностью одобряет ваш чай.
- Кофе - дрянь по сравнению с хорошим чаем.
Он предложил ей сигарету, но она отказалась.
- Нет, спасибо. Давайте перейдем к делу. У меня назначена встреча, так что времени не так уж много. Что вы хотели?
В этот момент появился Фокс. Он был в легком сером фланелевом костюме и в гвардейском галстуке. В руке он держал папку, которую положил на стол.
- Рад вас видеть, Габриель.
Он наклонился и поцеловал ее в щеку. Он действительно был рад ее видеть.
- Я тоже, Гарри.
Фокс взял чашку чая, которую ему предложил Фергюсон, и вопросительно посмотрел на него. Фергюсон кивнул.
- Что вы знаете о Фолклендских островах, Габриель? - спросил молодой капитан.
- Это в Южной Атлантике, - ответила она. - Примерно в четырехстах милях от аргентинского побережья. Правительство Аргентины в течение многих лет оспаривает их у нас.
- Верно. Конечно, это британская территория, но такое место, которое находится в восьми тысячах миль от Англии, защищать трудновато.
- Ради интереса скажу, - вмешался Фергюсон, - что у нас там в данный момент шестьдесят морских пехотинцев, не считая местных сил самообороны, один корабль Королевского военно-морского флота "Эндьюранс", патрульный катер, вооруженный двумя двадцатимиллиметровыми пушками, и пара вертолетов. Наши хозяева в парламенте ясно дали понять, что по соображениям экономии не собираются держать там большие силы.
- А в четырехстах милях оттуда - прекрасно оснащенные военно-воздушные силы, большая армия и флот, - добавил Фокс.
Габриель пожала плечами.
- Ну и что? Не думаете же вы в самом деле, что правительство Аргентины решится захватить острова.
- Боюсь, что как раз это мы и думаем, - ответил Фергюсон. - Все идет к тому еще с января. А ЦРУ серьезно считает, что делаются необходимые приготовления. Во всем этом есть смысл. Страной правит хунта из трех человек. Президент, генерал Гальтьери, сделал ставку на экономический подъем. Но, к несчастью, страна находится на грани банкротства.
- Вторжение на Фолкленды будет очень кстати, - сказал Фокс. - Оно поможет отвлечь людей от домашних проблем и занять их умы чем-то другим.
- Как в древнем Риме, - продолжал Фергюсон. - Хлеба и зрелищ вполне достаточно, чтобы толпа была счастлива. Еще чашечку чая?
Он налил Габриель еще чашку.
- И все-таки я не понимаю, какое отношение ко всему этому имею я? спросила она.
- Ну, это очень просто. - Фергюсон кивнул Фоксу. Тот открыл папку, взял оттуда пригласительную карточку и подал ее Габриель.
Карточка была на двух языках - английском и испанском. Его превосходительство Карлос Ортис де Розас, посол Аргентины, приглашает мадемуазель Габриель Симон Легран на званый вечер с коктейлем с половины восьмого до восьми. Вечер состоится в аргентинском посольстве на Уилтон Кресент.
- Рядом с Белгрейв-сквер, - подсказал Фокс.
- Что, сегодня вечером? Невозможно. Я иду в театр.
- Это важнее, Габриель. - Фергюсон опять кивнул, и Фокс достал из папки черно-белую фотографию, которую положил на стол.
Габриель взяла фотографию. На ней был человек лет сорока в военном летном костюме, какой надевают летчики сверхзвуковых самолетов, и с шарфом на шее. В правой руке он держал шлем. Как и большинство летчиков, не очень высокого роста. Черные волнистые волосы, тронутые сединой на висках, спокойные глаза. На правой щеке шрам.
- Полковник Рауль Карлос Монтера, - пояснил Фокс. - В настоящее время специальный военный атташе в посольстве Аргентины.
Габриель продолжала разглядывать фотографию. Ей казалось, что она смотрит на старого друга, на человека, которого давно и хорошо знает, хотя она была уверена, что никогда его не видела.
- Расскажите мне о нем.
- Возраст - сорок пять лет, - сказал Фокс. - Аристократ. Мать - донна Елена, занимает видное положение в обществе в Буэнос-Айресе. Отец умер в прошлом году. Семье принадлежат Бог знает сколько земли и чуть ли не весь скот в мире. Они очень богатые.
- И что же, при таком богатстве он - летчик?
- Да, в некотором роде он - одержимый. Научился летать в шестнадцать лет. Окончил Гарвард, получил степень по языкам, потом поступил на службу в ВВС Аргентины. Обучался в Королевских военно-воздушных силах в Крануэлле. Также проходил подготовку в ЮАР и в Израиле.
- И что очень важно, - заметил Фергюсон, отходя к окну, - он не похож на всех этих южноамериканских фашистов. В 1967 году вышел в отставку и отправился в Африку. Во время гражданской войны в Нигерии воевал на стороне республики Биафра. Совершал ночные полеты на "Дакотах" с Фернандо-По в Порт-Харкот. Задача не из легких. Потом он где-то познакомился со шведским аристократом, графом Карлом-Густавом фон Розеном. Республика Биафра купила у шведов пять учебных самолетов "Миникон". Он сам установил на них пулеметы и прочее. Монтера был одним из тех ненормальных, кто пытался сражаться на этих самолетах с египтянами и восточными немцами, летавшими на русских "МиГах". Фокс подал ей еще одну фотографию. - Снимок сделан в Порт-Харкорте в самом конце войны.
На этой фотографии Монтера был в старой летной кожаной куртке времен второй мировой войны. Его волосы спутались, глаза смотрели печально, а лицо казалось усталым. Шрам на щеке выглядел совсем свежим.
Ей вдруг захотелось успокоить его, этого человека, которого она совсем не знала. Когда она положила фотографию, ее руки слегка дрожали.
- Так что я должна сделать?
- Он тоже будет там сегодня вечером, - ответил Фергюсон. - Что и говорить, Габриель, не многие мужчины могут устоять против вас, но когда вы пустите в ход все свое очарование, это вообще невозможно...
- Понятно, перебила его Габриель. - Я должна затащить его в постель, упасть на спину, думая в это время об Англии и надеяться, что он скажет что-то важное о Фолклендах?
- Довольно прямолинейно, но в общем близко к истине.
- Сукин вы сын, Чарльз, - заявила она, встала и взяла свой хлыст.
- Вы это сделаете?
- Думаю, да. Эту пьесу я уже видела раньше. Кроме того, если говорить честно, этот ваш Рауль Монтера заинтересовал меня.
Дверь за ней закрылась. Фокс налил себе еще чая.
- Думаете, она сделает это, сэр?
- О да, - ответил Фергюсон. - Она любит играть в этом театре жизни, наша Габриель! Что вы знаете о ее прошлом, Гарри?
- Они с Тони были женаты что-то около пяти лет?
- Правильно. Папа у нее француз, мать - англичанка. Они развелись, когда Габриель была еще совсем маленькой. Она изучала политэкономию в Сорбонне, потом еще год училась в колледже Сент-Хью в Оксфорде. С Вильерсом познакомилась на майском балу в Кембридже и вышла за него замуж. Это лучше, чем получить работу в каком-то там колледже. Сколько раз она на нас работала, Гарри?
- Непосредственно через меня - только однажды, сэр. И еще четыре раза через вас, сэр.
- Да, - кивнул Фергюсон, - она - блестящий лингвист. Но грубая работа не для нее, как физическая, так и всякая другая. Она настоящая моралистка, наша Габриель. Где сейчас ее семья?
- Отец в Марселе. Мать и отчим - он англичанин, сэр, - живут на острове Уайт. У нее есть брат по матери, Ричард. Ему двадцать два года, и он служит в Королевском флоте, пилотом вертолета.
Фергюсон закурил сигарету и сел за стол.
- Я встречал много женщин, Гарри, да и ты тоже, но Габриель - что-то особенное. Для такой женщины нужен и мужчина незаурядный.
- Боюсь, что в этом году у нас в запасе нет таких, сэр, - усмехнулся Фокс.
- Они всегда есть, Гарри, всегда есть... Давай-ка теперь займемся почтой. - И Фергюсон надел свои очки.
Глава 3
Бал в аргентинском посольстве был роскошный. Хрустальные люстры заливали весь зал ярким светом, который играл в огромных зеркалах. Красивые женщины, элегантные мужчины, великолепные вечерние платья, парадные мундиры, изредка - алые или лиловые сутаны священников. Танцоры плавно кружились под негромкую музыку, а зеркала как будто отражали память о давно прошедших временах.