KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Джон Берли - Детектив Уайклифф и охота на диких гусей

Джон Берли - Детектив Уайклифф и охота на диких гусей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Берли, "Детектив Уайклифф и охота на диких гусей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Хакетс — это где-то в заливе Портеллин? Что он там потерял?

— Нашей первой мыслью было, что просто потерял свою шлюпку.

— Все может случиться с идиотом, который выходит в море в такое время.

Майор залпом допил свое виски и наклонился, чтобы налить еще. На сей раз он вообще не добавил воды.

— А вот лодочник в Сент-Джуллиоте говорит, что Дэвид Клемент был достаточно умелым моряком.

— Ага, вот как, — буркнул майор.

— Знаете, мне очень важно ваше мнение. Мне лично кажется вероятным, что Клемент высадился на берег в Хакетс-Кав. Дело в том, что на «Манне» горючего оставалось только миль на сорок, не больше, а ни в одном порту по эту и по ту сторону Ла-Манша яхта не появлялась.

Паркин снова вытащил свою трубку, выбил ее об решетку камина и повернулся к Уайклиффу:

— Вы хотите сказать, что он бросил ее болтаться где-то в проливе?

— Нет, я хочу сказать, что он где-то спрятал ее.

Паркин приподнял мощные плечи в знак полного недоумения.

— Я хочу понять, каким образом лучше всего организовать ее поиски.

Паркин набивал свою трубку из старого кожаного кисета, грубые пальцы его с удивительной точностью заталкивали табак в раструб. На последнюю реплику Уайклиффа Паркин поднял голову и смутно улыбнулся:

— Тогда желаю вам успеха, мистер Уайклифф! За Хакетс-Кав, дальше в море, есть еще много водного пространства…

Лэйн только попивал вино и попыхивал трубкой.

— Насколько я понимаю, в тот вечер дул сильный бриз с юго-востока и в этих условиях, при спадающем приливе, нет шансов маленькой шлюпке подойти к берегу, если разве ее не прикроет от ветра гора Лэра. Так мне сказали знающие люди.

Паркин принялся раскуривать свою трубку.

— Так значит, вы советовались уже с профессионалами? — заметил он.

— Да с Сэмом Фостером.

— Ясненько.

— А вы согласны с его оценкой?

— Ну, я спорить не стану. Мне такие тонкости неведомы.

— Судя по всему, площадь моря, где «Манна» могла быть затоплена без риска обнаружиться при следующем приливе, была не так уж велика.

Паркин кивнул:

— Верно, только зачем было Клементу топить собственную яхту? Чтобы самому высадиться в заливе Портеллина?

Новая порция угля отправилась в камин, и там затрещали веселые огоньки. На часах уже было двадцать минут десятого. Паркин снова беспокойно задвигался, кресло под ним жалобно скрипело. Наконец он почти заискивающе произнес:

— Вряд ли вы играете в домино, а, мистер Уайклифф?

— Когда-то играл, только давненько.

— Но вы помните правила?

— Ну, более-менее…

Лицо Паркина просветлело:

— Я сейчас вернусь, — сказал он, прихлебнув напоследок огромный глоток виски. — Думаю, мистер Уайклифф сегодня нас обчистит!

Они играли молча, сидя за столом, покрытым старой клеенкой. Два-три раза Зайчик Лэйн доливал им в стаканы и несколько раз вставал, чтобы подбросить угля в камин. Когда на часах было двадцать минут двенадцатого, майор поднялся со стула.

— Мне пора, я уже и так задержался больше обычного. Спасибо вам за приятный вечер.

Огромное количество спиртного оказало на него действие лишь в одном: движения майора стали помедленнее, а речь более размеренной, аккуратной.

— Я с вами пройду часть пути, майор, — сказал Уайклифф.

Неужели он сознательно делал все то же самое, что делал в той же ситуации Джозеф Клемент?

Зайчик Лэйн проводил их до дверей. Стояла тихая ясная ночь, словно они находились где-нибудь в бескрайних полях. Их шаги откликались эхом по Бир-стрит.

— Приятная ночка, что скажете?

Уайклифф понял, что майор как бы принял его в свой круг, хотя это было скорее неприятно. Впрочем, Уайклифф сам виноват. Когда они распрощались на перекрестке, майор сказал:

— Спокойной ночи вам, Уайклифф. Может, еще раз сыграем.

— Может… Спокойной ночи, майор.

Глава 7

Один из мифов касательно научного познания состоит в том, будто бы труд исследователя состоит в честном проведении экспериментов, до тех пор, пока неоспоримые экспериментальные факты и неопровержимая логика не заставят его сделать некие выводы. Естественно, никто и никогда так не действовал. Исследование начинается с выдвижения исходной догадки или гипотезы, и эксперименты задумываются именно с целью подтвердить или опровергнуть уже имеющуюся в голове ученого идею. Детектив работает точно так же, и ему, как и ученому, его работа удается ровно настолько, насколько хороша его идея. Впрочем, и сыщик, и ученый, и прочие люди предпочитают верить, что их действиями руководит непреклонная логика, и только она.

Уайклифф не был тут исключением, он слегка стыдился своих гипотез, и временами ему приходилось преодолевать упреки совести, поскольку его гипотезы стоили, грубо говоря, немалых денежек налогоплательщику.

И его это смутно беспокоило, пока он уплетал за завтраком свои тосты с мармеладом.

— Я бы на твоем месте не стала бы об этом думать! — заявила Рут, протягивая руку за мармеладом. — В конечном счете самое главное заниматься любимым делом.

Уайклифф удивленно посмотрел на дочь:

— Господи, ты о чем говоришь?

Хелен рассмеялась:

— Вот видишь! Да я готова была поспорить, что наш вчерашний разговор даже не отложился у папы в голове!

Это было далеко не совсем справедливо. Часто просыпаясь ночью, он то и дело возвращался к этой теме, пытаясь представить себя в роли замначальника, в кабинете за двойными дверьми.

В своем офисе он был уже в двадцать минут девятого, опередив Керси всего на минутку.

— Я вернулся прошлым вечером, сэр. Что у нас сегодня в разблюдовке?

— Поездка в Портеллин. Я собираюсь распорядиться, чтобы прочесали акваторию в районе тамошнего залива — поискали «Манну».

Кустистые брови Керси приподнялись:

— А что, возникли новые соображения?

— Нет. Просто чем не имеем никаких сведений о «Манне» и Клементе, тем больше я начинаю подозревать, что Дэвид Клемент покинул антикварную лавку не по своей воле. Он не из тех людей, кто может спокойно уйти, оставив в сейфе немалые ценности, верно? Я вообще не уверен даже, покинул ли он дом в живом виде.

Керси сразу перешел на серьезный лад:

— Вы думаете, он может быть на дне вместе со своей яхтой?

— Вполне возможно.

— Если так, то нам позарез нужно найти того человека, кто высадился там на берег.

— Именно. Этим я и попрошу тебя заняться. Проведи опросы возможных свидетелей в Портеллине, в домах у берега. Я понимаю, конечно, что высадившийся старался привлечь к себе как можно меньше внимания, но все-таки не исключено, что у него хватило наглости взойти на стапель или даже на пирс. Ведь в конце концов, было еще темно или только-только начало светать. Найди там каких-нибудь бедняг, которые мучаются бессонницей, а моет быть, в море в тот момент кто-то рыбачил на лодках. Думаю, кое-кто этим промыслом еще занимается.

Когда Керси ушел, Уайклифф позвонил Фостеру.

— Я решил начать прочесывание акватории. Думал, может, вы мне подскажете, как лучше нанять подходящее судно и команду?

Фостер был очень польщен таким доверием:

— Я могу для вас сам все устроить, если хотите. Честно сказать, я сам слегка выбит из седла этими делами. Я проверну все дельце через Рона Брайса в Портеллине, нет проблем.

— Отлично! Вы с моей души камень снимете.

— Когда вы думаете начать?

— Вчера.

Фостер хмыкнул:

— Ну ладно, я уж постараюсь. Наверно, вы хотите сохранить эти приготовления в тайне?

— Наоборот, чем больше людей об этом узнает, тем лучше.

Вот так все и уладилось.

Уайклифф пообедал в кафе Анны Блажек, а в середине дня предстояли похороны Джозефа Клемента.

Было странно застать там полную церковь людей, и не всех Уайклифф смог сразу рассортировать. Молли Стоукс на пару с Зайчиком Лэйном исполняла роль главной плакальщицы — но они совершенно не были сыграны друг с другом. На Молли был темно-зеленый теплый плащ и в руке зонтик. Уайклифф удивленно отметил ее страшную бледность, и когда их взгляды встретились уже над могилой, он почувствовал, что Молли смотрит на него скорее не как на источник опасности, а как на человека, на которого можно опереться.

Когда церковная служба была закончена, Уайклифф сразу же поехал назад, к себе в офис. Пустой выдался день. Часов в пять он поднял трубку и попросил соединиться с его домашним телефоном.

— Рут? Как ты и мама смотрите на то, чтобы мы сегодня поужинали где-нибудь, не дома?

На том конце провода последовали длительные переговоры между двумя женщинами, затем, естественно, последовало согласие.

— Тогда я закажу столик в ресторане.

Он позвонил в кафе на Бир-стрит и забронировал столик на троих на половину девятого вечера.

И в девять часов семья Уайклиффов уже вкушала свое любимое блюдо — свинину по-дижонски. Зал ресторанчика был полон, и у Анны на подхвате была молоденькая официантка — эту девушку Уайклифф раньше не видел. Гомонили голоса, позвякивали ножи и вилки, и стекла витрины запотели. Уайклифф украдкой поглядывал на свои наручные часы, и вдруг уловил отдаленный треск, словно от фейерверка или перестрелки. Он оглянулся кругом — никто не слышал этого звука.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*