KnigaRead.com/

Эдгар Уоллес - Зловещий человек

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Уоллес, "Зловещий человек" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А вы уже слышали о нем? Кто донес? Сам мистер Тэппервиль?

Бикерсон почесал подбородок.

— Никто, собственно, не доносил. Я узнал о нем в обычном порядке.

— Мистер Тэппервиль или милейший доктор Халлам? Кто из них? — настаивал Эмери.

— Вы знаете Халлама? — спросил Бикерсон, не сводя проницательных глаз с лица Эмери.

— Я знаком с ним, да.

— Странный случай — эта история с Тэппервилем, — протянул Бикерсон. — Я удивляюсь, почему вы сразу же не сообщили полиции, майор Эмери.

— Об избиении Тэппервиля?

Бикерсон кивнул. Тонкие губы Эмери передернулись.

— Что же, разве в этом есть что-нибудь такое необычное? Подобные вещи случаются каждый день.

— Не в Лондоне. Они могут случаться в Калькутте, они могут случаться в Шанхае, где вид избитого до полусмерти китайского полицейского не влечет за собой такого скандала, какой он вызвал бы, скажем, на Риджент-стрит или на Пикадилли.

— Я понимаю вас, — сказал Эмери.

Он открыл коробку на столе, вытащил тонкую черную сигару и закурил.

— Может быть, я должен был сообщить полиции, но ведь это дело Тэппервиля. В конце концов, он же является пострадавшей стороной.

— Гм! — Инспектор серьезно изучал своего собеседника. — Странно, что потасовка произошла перед вашим домом…

— Очень странно. Так же странно было бы, если бы она произошла перед чьим-нибудь другим домом, — спокойно заметил Эмери.

В разговоре наступила небольшая пауза. Бикерсон, очевидно, что-то обдумывал.

— Две шайки, торгующие наркотиками в Лондоне — любители и шайка Сойоки — враждуют между собой. У меня есть основания думать, что Тэппервиль как-то обидел одну из шаек, — сказал Бикерсон.

— Так и я слышал.

— Вы не знаете, как именно? — быстро спросил Бикерсон.

— Я знаю только то, что он получил письмо, в котором его предупреждали, что он слишком много разговаривает. Мне это, например, не кажется основанием для избиения. Я думаю, и вы согласитесь, что если бы каждый человек, болтающий слишком много, подвергался бы избиению, в Лондоне или в Нью-Йорке, — это все равно — оставалось бы немного людей, которые могли бы уверенно носить свои шляпы.

Новая пауза, во время которой «зловещий человек» усиленно затягивался сигарой и с интересом рассматривал окна на противоположной стороне улицы…

— Вы много путешествовали по Востоку, майор. Вы не встречались с Сойокой?

— Встречался. А вы?

Эмери подвинул к сыщику коробку с сигарами. Бикерсон взял одну из них и прикурил. Затем медленно и осторожно потушил спичку, положил ее в пепельницу и только тогда ответил:

— Я видел членов шайки, но я никогда не видел самого Сойоку. Встречал их в городе. Скользкая компания! Любители проще, потому что у нас есть след, ведущий к ним. Есть один или два человека, которые должны были бы получить предостережение насчет чрезмерной болтовни…

— Вы встречались с членами шайки Сойоки? — перебил его Эмери. — Это интересно! На кого они похожи?

— На вас… (пауза), или на меня. Самые обыкновенные будничные люди, которых вы бы не заподозрили. В Англии платят за наркотики очень большие деньги, как вы конечно же догадываетесь. Эта торговля дает восемьдесят процентов прибыли и находится в руках нескольких людей. Вы понимаете, майор Эмери?

Эмери кивнул.

— А это значит, — продолжал сыщик, — что любой фирме стоит заняться этой торговлей, и полтора миллиона обратятся через год в три миллиона. Если мы не пресечем зло и не найдем человека, который выдаст нам эту компанию…

— Иными словами, если вы не найдете действительно ценного доносчика. Вы думаете, что вам удастся поймать Сойоку?

— Именно это я хочу сказать. Я не думаю, чтобы мы поймали его в этом году. Может быть, нам повезет. Мы можем раскрыть всю шайку, найдя человека, который убил Мориса Тарна, будь он желтый или белый.

— Понимаю. Вы все еще подозреваете бедного Фенг-Хо!

— Я никого не подозреваю, — спокойно ответил сыщик. — Фенг-Хо вполне доказал свое алиби.

Он встал.

— Молодец девушка — мисс Марлоу, я хочу сказать. Я собирался спокойно поглядеть тут кое-что у вас, но она не позволила.

— Она тоже под подозрением?

Сыщик осторожно стряхнул пепел сигары в пепельницу.

— Нет, она не под подозрением. С ней все в порядке, если только…

— Если что? — резко спросил Эмери.

— Если мы не докажем, что за некоторое время до убийства она купила в аптеке две унции лауданума.

— Не понимаю…

— Я говорю о лаудануме, который был обнаружен в почти пустой бутылке коньяке рядом с Морисом Тарном, из которой он пил почти весь вечер, — сказал сыщик.

Глава 26

Эльза слышала, как инспектор спускался по лестнице, напевая какую-то арию. Она и не подозревала об обвинении, которое он готов был предъявить ей.

После завтрака, как обычно, было много работы, но «Зловещий человек» не посылал за ней, хотя все еще сидел у себя в кабинете. Ей нужно было отнести папку с бумагами в кабинет, принадлежащий раньше ее дяде. Она с некоторым замиранием сердца постучала в дверь и услышала мягкий голос Фенг-Хо, приглашавший ее войти. Ей нечего было бояться, так как в комнате не оставалось ничего, что бы напоминало о Морисе Тарне.

Фенг-Хо сидел, скрестив ноги, у маленького столика, возвышавшегося не больше, чем на фут над полом. Столик этот казался совершенно ни к чему, так как половину его занимала золоченая клетка, а другую половину — тушь и кисточки. Фенг-Хо снял с себя часть своей европейской одежды: его костюм и шляпа висели на вешалке. Вместо них он надел небольшую черную шелковую курточку, наглухо застегнутую и вышитую в самых неожиданных местах.

— Добрый день, мисс! — он осклабился по обыкновению. — Пи весьма соскучился без вас!

И как будто подтверждая заявление своего хозяина, маленькая канарейка залилась звонкой песней, которая прервалась так же неожиданно, как и началась.

Что заставило ее задать вопрос, Эльза не знала. У нее и в мыслях не было такого, когда она входила. Но в эти дни она, казалось, повиновалась порывам.

— Фенг-Хо, вы убили мистера Тарна?

Маленький человечек не был ни смущен, ни обижен.

— Мисс, я уже очень давно не убивал никого, — сказал он, — то есть умышленно, с заранее обдуманным намерением, как говорится в законе. Раньше — да. Мне было жизненно необходимо обезглавить неких китайцев, которые были грубы с моим отцом, а именно — перерезали горло острым оружием.

— Я, право, не знаю, почему я спросила вас об этом, — сказала Эльза.

Она готова была кричать от злости на свою собственную глупость. Именно в этот момент в дверь вошел майор Эмери.

Зная, что Фенг-Хо расскажет об этом майору, она воспользовалась случаем опередить его.

— Это был глупый вопрос, и я не знаю, зачем задала его… — смущенно сказала она.

— Я рад, что вы задали его, — неожиданно сказал Эмери. — Вы все еще думаете, что Фенг-Хо был со мной, когда ваш дядя умер?

— Я уверена в этом.

— Однако вы ничего не сказали полиции? Они могли связать его с убийством благодаря находке шляпы. Да, вот еще, — прибавил он подумав, — полицейский видел его.

— И вы видели его, — заявила Эльза.

Он поднял глаза и посмотрел на нее сквозь полузакрытые веки.

— Что заставляет вас говорить так?

— Вы были там, когда произошло убийство. Если тот человек, которого я видела в комнате, был Фенг-Хо, то он шел прямо к вам. Вы, конечно, видели его…

— Конечно, я видел его. — Голос Эмери звучал почти насмешливо. — И однако, как это ни странно, ни один человек в полиции не связал моего визита с Фенг-Хо. Вам бы следовало служить в Скотленд-Ярде. Кстати, у вас болят когда-нибудь зубы?

Эльза удивленно взглянула на него.

— Зубы, майор Эмери? Нет. А что?

— Не знаю. Мне пришло в голову, что у вас могут болеть зубы. У большинства молодых людей болят. Если у вас болят, знайте, что есть гораздо лучшее средство, чем лауданум, который опасен.

Эльза нахмурила брови.

— Не пойму, что вы хотите сказать. Я ничего не знаю про лауданум. Я никогда не видела его. Что это такое?

Второй раз она заметила, что его зубы блеснули в мимолетной улыбке.

— Какая вы подозрительная, мисс Марлоу! Я почти доволен, что вы уходите, — это было все, что сказал он в объяснение.

Глава 27

В субботу утром, получив конверт с недельным жалованьем, Эльза раскрыла его со смешанным чувством сожаления и облегчения. Хотя «зловещий человек» возвратился к своему обычному состоянию молчаливости, он был в последнее время более сносным, и она каждый день открывала в нем новые черты, которые если не вызывали восхищения, то, во всяком случае, были необычны и представляли интерес.

В час, когда она должна была уйти, она прибрала свой стол, вытащила из ящиков личные вещи и, наконец, со странным чувством растерянности, которое не имело ничего общего с тем, что она оказывалась отныне без места, так как поверенный Тарна намекнул, что покойный оставил ей значительную сумму денег, — она постучала в дверь Эмери и вошла.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*