Эдгар Уоллес - Зловещий человек
— Сколько раз я говорил вам, чтобы вы не открывали моих посылок! — проворчал он.
Он положил руку на картонку, которую она извлекла из бумаги, которой была обернута посылка.
— Я… я очень виновата. Я забыла…
Его загорелое коричневое лицо пожелтело. Может быть, он так бледнел?
— Делайте, как вам велят, — сказал он и, осторожно взял коробку, подождал секунду, потом быстро сорвал крышку.
В гнездышке из белой ваты лежал круглый предмет, обернутый белой мягкой бумагой. Эмери не дотронулся до него. Вместо этого он взял ножницы и, брезгливо прорвав бумагу, вытащил из коробки круглый предмет.
— Любите яблоки? — спросил он изменившимся голосом.
Это было очень маленькое яблоко, совершенно непохожее на виденные ею когда-либо раньше, так как все оно было усеяно кончиками стальных иголок.
— Это дело медика, я ручаюсь, — сказал Эмери, и Эльза видела, как губа его насмешливо поднялась. — В каждой из сотен этих иголок таится смерть. Молодчина!
В голосе его звучало искреннее восхищение.
Глава 25
— Ловкая работа! — сказал Эмери. — Для бомбы недостаточно тяжело. А открыв посылку, человек, естественно, хочет схватить этот завернутый в бумагу мячик…
— Но разве они отравлены? — спросила изумленная Эльза. — Чем?
— Не знаю. Если послать на анализ, можно выяснить. Между прочим, в горловом мешочке обыкновенной кобры достаточно яда для снабжения всех этих иголок смертельной дозой.
Он осторожно накрыл коробку крышкой, перевязал веревкой и запер в шкаф.
— Кто послал вам это? Не Ральф… не мистер Халлам? Неужели вы думаете, что он способен на это?
— Халлам? — Эмери задумчиво прикусил губу. — Нет, может быть, не Халлам…
— Вы — Сойока? — вырвалось у Эльзы.
Эмери повернулся к ней.
— Разве я похож на пожилого японца?
— Я знаю, что вы не японец, — нетерпеливо сказала Эльза. — Но вы — представитель Сойоки!
Эмери пожал плечами и посмотрел в сторону шкафа.
— По-видимому, есть люди, которые так думают. Халлам? Нет, я не думаю, чтобы это был Халлам. Если бы я так думал… — он на секунду зло улыбнулся, оскалив зубы, и Эльза внутренне содрогнулась.
— У вас страшный вид…
Опять она совсем не собиралась это говорить. Она сама удивилась, когда спросила его, не Сойока ли он.
Эльза подумала было, что он рассердится на ее замечание, но он ничуть не рассердился.
— Да, я страшный, «совершенно ужасный», как вы сами сказали, если не ошибаюсь. Есть на этом свете ужасные вещи, мисс Марлоу, вещи, о которых вы не догадываетесь и не можете знать, и, надеюсь, никогда не будете знать…
Я не хочу, чтобы вы думали, что убийство или торговля наркотиками — великолепное времяпрепровождение. Вы можете спокойно верить, что те вещи, относительно которых ваша мать говорила, что они плохи, действительно плохи, и никакая позолота, никакое мудрствование, никакая философия в мире не могут сделать их хорошими. Должно быть, вам кажется странным слышать такие речи от человека, который является правой рукой Сойоки?
В его глазах был какой-то особый блеск, показавшийся Эльзе угрожающим.
Эльза еще на одну ночь отложила свое переселение в Херберт-Мэншонс. По усталому голосу миссис Трин-Халлам, когда та позвонила ей, Эльза поняла, что она тоже хочет, чтобы этот визит прошел как можно скорей. Эльза спала лучше эту ночь и отправилась в контору без привычных сомнений и колебаний.
Не проработала она и пяти минут, как мисс Дэм влетела в комнату, и по ее красным щекам и изумленным глазам Эльза поняла, что случилось что-то необыкновенное.
— Вы слышали новость? — драматическим шепотом спросила мисс Дэм.
Эльза слышала за последнее время слишком много поразительных новостей, чтобы особенно волноваться.
— Как вы думаете, кто назначен новым управляющим?
Один из помощников управляющего был временно назначен на место мистера Тарна. Эльза впервые узнала, что это было лишь временное назначение.
— Он уже сидит в конторе в натуральном виде и отдаст распоряжения добрым христианам!
— Неужели Фенг-Хо? — пробормотала Эльза.
— Фенг-Хо! — внушительно подтвердила мисс Дэм. — Это последняя капля! Если Эмери ожидает, что воспитанные и образованные леди будут принимать распоряжения от… дикаря, то мы еще посмотрим! Я знаю китайцев с их притонами для курильщиков опиума, с их «фан-танами» и другими орудиями пыток. Нет, моя милая! — мисс Дэм дрожала от негодования. — Я ему скажу!
— Скажите ему сейчас! — раздался холодный голос Эмери.
Эльза всегда вздрагивала при звуке голоса Эмери, но мисс Дэм буквально подпрыгнула.
Поль Эмери стоял в дверях, заложив руки в карманы.
— Скажите ему сейчас. Я слышу, вы возражаете против Фенг-Хо в качестве главного управляющего. Я жалею, что не пригласил вас на заседание правления, на котором решено было это назначение, но я тщательно взвешиваю, когда принимаю столь важные решения. В чем заключается ваше возражение, мисс Дэм?
— Но ведь он китаец и иностранец, сэр, — заикаясь, краснея и бледнея, проговорила мисс Дэм.
— Фенг-Хо не будет надоедать вам или мешать чем бы то ни было. Он будет ведать исключительно китайской торговлей, составляющей основу работы фирмы.
Когда он ушел, мисс Дэм сказала:
— Ну, разве он не был мягок? Он, должно быть, видел по моим глазам, что я не позволю ему затеять что-либо без моего согласия! Посади раз человека на место, и он на нем останется! Послушайте, мисс Марлоу, сегодня утром я определила мой гороскоп, то есть, главные черты образа! Я родилась под знаком Рыб, и вот свойства моего характера: сильная впечатлительность, воображение, наблюдательность, артистический вкус, музыкальность, точность и осторожность!
— При таких условиях, — сказала Эльза, — я думаю, вы будете в состоянии справиться с Фенг-Хо в роли главного управляющего. У вас, видимо, налицо все качества, которые необходимы в столь сложных обстоятельствах.
Мисс Дэм почесала голову кончиком карандаша.
— Мне это не приходило в голову, — сказала она, — но, может быть, вы правы.
Эльза не ушла на завтрак. Она не забыла еще своей встречи с газетными фотографами и, пока дело не улеглось, решила завтракать в конторе.
Это вышло неудачно, так как Бикерсон зашел, чтобы задать тот же ряд вопросов с некоторыми вариациями, вопросы, которые он задавал ей раз десять: имена родственников Тарна, сведения об его друзьях, его врагах, что он любил и чего не любил, его привычки, дома, которые он посещал, его клубы…
— Разве нужно спрашивать обо всем этом снова? — устало сказала Эльза. — Мне кажется, я уже раньше говорила вам все это.
Вдруг ей пришла в голову мысль, показавшаяся ей, однако, слишком неправдоподобной.
— Вы же не ожидаете, что я изменю мои показания? О, мистер Бикерсон, вы ждете этого!
Солидный Бикерсон невинно улыбнулся.
— Иногда свидетель припоминает новые обстоятельства, — сказал он. — Вы сами великолепно понимаете, мисс Марлоу, что каждый, кто был в доме в момент убийства, должен быть допрошен и передопрошен. Это входит в нашу систему сыска.
— А вы допрашивали Фенг-Хо?
Улыбка сошла с лица Бикерсона.
— Я, конечно, допрашивал и его, но у него оказалось великолепное алиби. Мы не могли никак опровергнуть его. Майор Эмери у себя?
— Нет, он вышел. Вы хотели его видеть?
— Нет, — небрежно сказал Бикерсон, — я не особенно хочу видеть его. Если он там, я зайду…
— Я посмотрю, — сказала Эльза.
Как она и ожидала, Эмери не было. Но мистер Бикерсон не удовлетворился созерцанием комнаты через дверь и вошел вслед за девушкой, мурлыча какую-то арию.
— Очень милая комнатка, — сказал он. — Необыкновенно милая комнатка! Может быть, вы будете так добры спуститься вниз и сказать моему человеку, что я остался ждать майора Эмери?
Эльза в упор посмотрела на него.
— Я сделаю это, если вы будете так добры выйти из этой комнаты и дозволить мне запереть ее.
Бикерсон рассмеялся.
— Вы думаете, я собираюсь здесь быстро провести небольшой обыск без ордера, а? Что же, вы правы, но только у меня есть ордер. Смотрите!
Он вытащил из кармана синюю бумагу и протянул ее Эльзе.
— Было бы лучше, если бы я мог проделать это спокойно, без ведома майора Эмери, но я считаюсь с вашей щепетильностью, и если вы предпочитаете, чтобы я подождал возвращения майора, я подожду.
Они проговорили минут десять, когда Эльза услыхала, как хлопнула дверь кабинета Эмери. Она вышла к нему.
— Ордер на обыск, да? Я ждал, когда это случится. Попросите его войти… Доброе утро, Бикерсон. Мисс Марлоу сказала мне, что вы хотите поглядеть тут кое-что… Милости просим!
— У меня есть формальный ордер, — сказал Бикерсон, пожимая плечами. — Но это ничего не значит… Странный случай произошел вчера с мистером Тэппервилем, — прибавил он вдруг.
— А вы уже слышали о нем? Кто донес? Сам мистер Тэппервиль?