Эрл Гарднер - Дело искривленной свечи
- Сделал ли Роджер Бербенк какие-то заявления в этой связи?
- Он сунул руку в карман и вытащил из него ключ от коттеджа номер четырнадцать в мотеле "Санрайз".
- Утверждал ли он, что останавливался там?
- Во всяком случае, дал понять.
- Поскольку это заключение самого свидетеля, - сказал Мейсон, - его следует вычеркнуть из протокола.
- Согласен, - подтвердил судья, - этот офицер - сотрудник полиции. Давая свидетельские показания, он обязан передать точно, что было сказано обвиняемым.
Трэгг усмехнулся:
- Он молча извлек из кармана ключ от коттеджа номер четырнадцать в этом мотеле и протянул его мне.
- А после этого обвиняемый Роджер Бербенк отправился вместе с вами в мотель "Санрайз" и опознал свою бритву, которая там находилась?
- Да.
- Можете приступать к перекрестному допросу, - заявил Бюргер.
Мейсон вежливо улыбнулся:
- Кэрол Бербенк сообщила вам, что там находится бритва ее отца?
- Да.
- А говорила ли она о том, что ее отец там находился?
- Ну, я не могу припомнить, сообщила ли она мне это именно в таких выражениях, но она дала это понять.
- То есть вы сделали подобное заключение из того факта, что там находилась бритва мистера Бербенка?
- Ну, отчасти да, если вам угодно это так сформулировать.
Мейсон опять улыбнулся:
- Совершенно верно, мне угодно это сформулировать именно так... Сказала ли мисс Бербенк вам, что бритва ее отца находится в этом коттедже?
- Да.
- Вот именно! - воскликнул Мейсон. - Мистер Бербенк сказал вам, что там находится его бритва, его дочь сказала то же самое. Вы обнаружили там бритву и не предприняли ни,- чего, чтобы проверить, так ли это на самом деле?
- Бритва и помазок были туда подброшены.
- Оставьте при себе свои догадки, лейтенант... Итак, предприняли ли вы какие-либо шаги, чтобы установить, была ли это в действительности бритва моего подзащитного Роджера Бербенка?
- Не-ет, я решил, что это его бритва. Мейсон опять улыбнулся:
- Итак, Кэрол Бербенк сказала вам, что бритва ее отца находится в мотеле, а Роджер Бербенк признал, что его бритва может быть там, вы повезли его туда и нашли там бритву. После этого вы принялись запугивать его, требуя сознаться, что он там был. Он же это отрицал, не так ли?
- Отрицал без всякого энтузиазма, по этой причине я решил, что он лжет. И я вовсе не пытался его запугивать.
- Но он это отрицал?
- Не слишком уверенно, да.
- "Не слишком уверенно", "без особого энтузиазма", "вообще без всякого энтузиазма", какая разница? Отрицал он это?
- Да.
- Я полагаю, - Мейсон обратился к судье, - что степень "энтузиазма", с которым человек сделал свое заявление, является личным моментом. Мы не можем это учитывать. Важно то, что человек заявил.
Судья Ньюарк кивнул, глаза у него задорно поблескивали.
- Продолжайте, мистер Мейсон. Суд все учитывает. Мейсон вновь обратился к лейтенанту Трэгту:
- И мой подзащитный, Роджер Бербенк, сказал вам, что, если вы спросите его публично, находился ли он в мотеле "Санрайз" накануне вечером, он будет вынужден это отрицать. Это верно?
- Вообще-то верно, но сказал он это так, что я воспринял его слова как признание того, что он там был.
- Понятно, - протянул Мейсон, - это было вашей собственной интерпретацией сказанных им слов?
- Я именно так понял его слова.
- К счастью, лейтенант, мы должны судить о человеке на основании сказанных им слов, а не на основании того, как они были вами поняты.
- Но его дочь, Кэрол Бербенк, в ресторане определенно заявила, что ее отец был там.
- Извините меня, - покачал головой адвокат, - в это время я тоже присутствовал там. Разве Кэрол не просто высказала предположение, что политическое совещание могло проходить в мотеле "Санрайз" накануне вечером? А потом она обратилась к отцу со словами, что ему пора заговорить и сообщить вам точно, где он был, вместо того чтобы стараться защитить политическую карьеру шишек из Сакраменто? Не так ли? И разве мой подзащитный после этого не полез в карман своего пиджака и не вытащил ключ, который положил перед собой? Вы тут же схватили этот ключ и увидели, что он от коттеджа номер четырнадцать в мотеле "Санрайз"?
- Ну да...
- Мой же подзащитный Роджер Бербенк не говорил, что он там был, верно?
- Но ключ-то он предъявил?
- После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле "Санрайз", он станет это отрицать. Не так ли?
- Я в точности не помню, как это происходило.
- И разве Кэрол Бербенк не сказала: "Но, папа, твоя бритва находится там на полочке". Или какие-то другие слова такого содержания?
- Ну да.
- И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?
- Но ведь его бритва была там! - воскликнул Трэгт.
- Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?
- Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, - заупрямился Трэгг, - вывод напрашивался сам собой.
- Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, - сказал Мейсон, - но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.
- Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал!- огрызнулся Трэгг.
Мейсон удивленно поднял брови:
- Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?
- Мы уже об этом говорили! - нахмурился Трэгг.
- Правильно, говорили, - улыбнулся Мейсон. - Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?
- Да.
- И вы там что-то обследовали?
- Да.
- И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
- Я к этому подойду с другим свидетелем! - вмешался Бюргер.
- А я перехожу к этому сейчас, - заявил Мейсон, - фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
- Да, конечно.
- Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
- Да.
- Вы выяснили...
- С разрешения суда, - прервал его Бюргер, - перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
- Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство... Этот свидетель - офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
- Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.
- Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
- Кажется, да.
- В таком случае пусть изложит то, что ему известно! - повысил голос судья. - Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель - офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
- Да, - с вызовом заговорил Трэгг, - такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
- Я знал, что там была свеча.
- Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
- Да, сэр, я ее вижу.
- Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
- Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
- Какая часть свечи сгорела?
- Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
- Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
- Нет, сэр. Не счел необходимым.
- Почему?
- Потому что эта свеча не играет никакой роли.
- На каком основании вы это решили, лейтенант?
- Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
- Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
- Да, это я заметил.