Владимир Таганцев - Золотое яблоко Фрейи
— Ну, Берт, так прямо и нашли? — Томас недоверчиво посмотрел на Нормана.
— Конечно, нашел. А что мне было искать? Хозяин сам сказал, где лежит кошма с этими кирпичами, он-то знает замок как свои пять… — Норман внезапно замолчал, озабоченно поскреб подбородок.
— Пальцев, Берт? — подсказал Томас, понимая интуитивно, что дело в другом.
— Да, Том, хотел сказать «пальцев». А у него…
— Что, у него их целых шесть? — выдавил улыбку Арчер.
— Нет… Шесть, это бывает, видел я такого уродца в Индии. А у него… руки не руки, протезы не протезы. Страх поглядеть! Но замок он знает хорошо, факт. Ну, я забрал всю его химию и приволок сюда. Давненько это было…
— Лет двенадцать назад, не меньше, — подхватил Томас и, видя, что Норман не возражает, увел разговор в сторону: — Интересная штуковина. — Он повертел в руках желтый брусок. — Столько лет пролежала на воздухе!
«А Дэвис, пожалуй, был прав — эта игрушка не что иное, как брикетированный напалм. И сделан он на химическом заводе. Итак, «Нозерн си ойл»».
— Джим сам все делал на совесть и других заставлял — у него бракованной продукции не было, — отозвался Норман, подтверждая мысли Томаса. — Хотя, с другой стороны, разве бренди становится хуже, отстоявшись лишний десяток лет в бочке из доброго дуба?
— Верно — по себе знаю, что нет, сколько ни пробовал доказать обратное Сэму Френсису.
Норман усмехнулся, и Томас ступил на тонкий лед.
— Значит, как в окнах свет погаснет, так вы и накрываете костер, Берт?
— Да нет, минут примерно через семь. Видел у меня песочные часы? Вот по ним и гашу. Ну а зажигаю я эти штуки по звонку хозяина.
— Точно, и звонил он вам в последний раз восемь дней назад.
— Ага, — согласился Норман. — Впрочем, нет, Том, постой… Последний раз я зажигал эти брикеты дней шесть назад, не больше…
— Дней шесть? — растерялся Томас, и тут его молнией озарила догадка: — Ну конечно, восемь дней назад был серый «шевроле». Что ни говори, лихо он придумал с машинами…
— Ума ему не занимать. Здорово он разбирается в этой…
— Психологии?
— В ней самой. Ну ты б удумал такое — отгонять машину не в темный сарай, а к огню? На него и бабочки летят! Ан нет — и «мерседес» упрятал. Да, не человек, а сущий дьявол во плоти. — Норман, сплюнув, перекрестился.
— Это точно, Берт, клянусь честью. Значит, шесть дней назад был «мерседес» с немецкими номерами?
— А вот насчет номеров тебе ничего не скажу, сынок. Был без очков — терпеть не могу их, ну и что разглядел в темноте? А было время, когда капитан частенько посылал меня марсовым. Хотя, постой, номера и вправду были необычные, да и машина немецкая. Но разве мало в Англии «мерседесов»?
— Хватает, была бы монета. Да, Берт, а хозяин-то кто?
— Как кто? — Норман удивленно посмотрел на Арчера. — Хозяин Хеллингтона, сынок.
— А, ну да, пиво у вас хмельное — всю память от-шибает. Вот, чуть не забыл — вам привет от Джона Брауна.
— От Брауна? Скажи ему, что дело, конечно, стоящее, да только двум господам не служат, а уж такие простаки, как я, — тем более. Этот, что машины отгоняет, я его видел, хотя я и должен сидеть дома — приказ Хозяина.
— Ну и что? — равнодушно спросил Томас.
— А то, сынок, что видел я на своем веку немало плохого, да вот такого и врагу не пожелаю.
— Привидение? — улыбнулся Томас.
— Нет, привидения из замка не выходят. А этот… Видел его спину, да и то мельком. Но мне и этого хватит на всю жизнь — он весь порос волосами длиною с уши спаниеля, даже ноги у самых ступней!
— Ну и дела у вас здесь, — покачал головой Арчер. — А говорите: «Хорошо, тихо».
— Так разве шумно? Или я не прав, Том, а?
— Пожалуй, вы во многом правы, — задумчиво произнес Арчер.
…Миновав первую бензоколонку на пути из Хеллингтона в Бултон, Арчер затормозил, крепко выругавшись. Он закурил и глубоко задумался — на лоб его легли тяжелые морщины. Пробормотав: «Ага!», он выбросил сигарету и, не разворачиваясь, вернулся на полном газу к заправочной станции.
— Что-то случилось, сэр? — вежливо осведомился служащий, приземистый светловолосый крепыш неопределенного возраста.
— Да. Мне нужно срочно позвонить — тяжело заболел мой знакомый. Я могу это сделать от вас?
— Конечно. Проходите в эту дверь, там телефон.
— Спасибо. Заправьте пока мою машину, хорошо?
Арчер оказался в небольшой комнатушке один на один с телефоном. Возблагодарив мысленно судьбу за это, он подсел к аппарату, секунду помедлил и решительно набрал помер.
— Мистер Браун?
— Да. С кем я говорю
— Это Томас Ар…
— Откуда вы звоните? — перебил Браун. — Из дома?
— Нет, с заправочной станции, я оказался на ней случайно, меня никто не слышит.
— Хорошо. Слушаю вас.
— Я только что вернулся из… — Арчер замялся.
— Понял. Плохие новости?
— Наш общий знакомый наговорил мне такую чушь, что даже журнал «Спиритизм и хиромантия» не рискнет брать у него интервью.
— Чушь — этот ваш журнал, поняли? Он ничего мне не передавал?
— Передавал. Он, хотя и считает ваше предложение, стоящим, двум господам служить не намерен.
— Идиот! — коротко бросил Браун. — Так… Через сколько минут вы можете быть на Кинг-Оук?
— Минут через двадцать — Арчер вытащил пачку сигарет из кармана куртки, но, вспомнив, где находится, засунул ее обратно в карман.
— Через двадцать пять минут вы должны быть в известном вам месте. Я найду вас сам. — Браун повесил трубку.
…Поразмыслив, что прятаться в тень в данной ситуации просто глупо, Арчер направился к самому видному месту «Робина» — к стойке. Не успел он расположиться, как к нему подошел хозяин, такой же сонный, как и вчера.
— Мистер Арчер, подойдите к телефону, вас спрашивает какая-то женщина, — сообщил он вялым голосом. Арчер взял трубку.
— Мистер Арчер? Это Браун.
Томас, устав удивляться, спокойно сказал:
— Я вас слушаю, Браун.
— Что вы выведали у Нормана? Говорите.
— Про брикеты и Хозяина вы знаете?
— Знаю, Арчер. Есть что-нибудь свежее?
— Да. Шесть дней назад там побывал «мерседес» видимо, с немецкими номерами.
— Ясно. Пораскиньте мозгами, кто бы-мог пригласит историка в Англию, а точнее, в Бултон. Да, вам надо постараться овладеть ситуацией… Вот что. Скажите. Джейку, чтобы он отдал вам мой конверт. Дайте ему при этом два пенса, ясно? — иначе вы ничего от него не получите. Да, когда прочитаете, не думайте, что я выписываю ваш журнал или состою в тайной секте ума-лишенных.
— О нет, так я не думаю, — ответил Арчер. — Но вы знаете, что наговорил мне Норман? Там, в Хеллингтоне, по его словам, появляется какое-то волосатое существо.
— Знаю. — Браун, коротко рассмеялся. — Хиппи с головы до ног. И еще у кое-кого весьма странные руки. Думайте, Арчер, анализируйте и сопоставляйте. Желаю удачи.
…- Джейк, слушай, разменяй купюру так, чтобы осталось два пенса, и отдай мне конверт. — Арчер про-тянул хозяину «Робина» бумажный фунт.
— Можете оставить мне ее целиком, я вас понял. Держите. — Он протянул Арчеру плотно заклеенный конверт из черной бумаги. — Выпьете что-нибудь? Джин с тоником?
— Валяй, Джейк. — Арчер надорвал край конверта и вытащил оттуда листок бумаги, на котором ровным бисерным почерком было написано:
Mr. Spear
From Mountain[11]
Noli tangere[12]
— Так… — пробормотал он. — Весьма занятно… Джейк, скажи, Браун всегда заклеивает послания в черные конверты?
— Нет, мистер Арчер, этот — первый. Ваш джин, пожалуйста.
— Так я и думал, — удовлетворенно сказал Томас. — Позвоню-ка я еще одной даме, не возражаешь?
Джейк равнодушно пожал плечами.
— Слушай, а почему ты назвал свое заведение «У Робина»? Переименуй его, скажем, так: «Спящий красавец». Клиенты валом повалят, обещаю.
— Хм, а когда же я буду спать? — хитро прищурился Джейк,
— Мудро, — восхищенно согласился Томас и направился к нише с телефоном. — Мистера Маккарена, пожалуйста.
— Я слушаю. Это вы, Грэг?
— Нет, это не Грэг, это Арчер, — ответил Томас, в котором жизнерадостный голос историка, вызвал неосознанное раздражение.
— Здравствуйте, Том. Что-то стряслось? Судя по вашему тону, вы звоните не из праздного любопытства?
— Напротив, Дэйв, напротив. Хочу поболтать с вами об одном немецком историографе.
— Второго дня вы уже спрашивали меня о нем. Все, что знал, я вам в порядке любезности сообщил.
— Ага. На его похороны вы летали самолетом'?
— Да, конечно. Но я вас не понимаю…
— И я не понимаю, с чего это ему взбрело в голову приехать в Бултон на собственной машине.
— В Бултон?!
— Да, есть такой город, слышали? Расскажите мне, Маккарен, кто из вас троих заманил Шрайдера в известный вам замок, хорошо?