Лесли Чартерис - Убийство на голубой яхте
Запахло порохом.
Джерри решительно схватил ее за плечи, оттолкнул назад и прикрыл своим телом.
Тут же следом за первым последовал второй выстрел.
Эта пуля как-то страшно чавкнула, входя во что-то мягкое совсем рядом с Элен. Она почувствовала, как Джерри, стоявший вплотную к ней, сделал пол-оборота. Его рука потянулась вперед, как бы стремясь за что-то ухватиться. Она изо всех сил старалась поддержать его, но ноги молодого человека подкосились, он повалился на пол, увлекая ее за собой.
Глава 12
Мейсон пересел с Деллой в собственную машину, пожелал Джеральду Тору спокойной ночи, подождал, пока его машина скрылась из вида и ее красные огоньки исчезли за поворотом, потом включил мотор.
— Н-да, дела вы себе умеете подбирать, ничего не скажешь! — сказала Делла Стрит. — Если только лейтенант Трегг когда-нибудь узнает про эти факты, то будет ему такая «спокойная ночь», что…
Мейсон подмигнул.
— Существует всего лишь один способ помешать Треггу до них докопаться.
— Какой же?
— Подбросить ему такое количество других фактов, что у него просто не хватит времени заниматься этими.
— Но это задержит его всего лишь на некоторое время.
— В настоящий момент ничего более эффективного мы предпринять не можем.
Мейсон повернул машину на Голливудский бульвар и проехал полпути в сторону Лос-Анджелеса.
— Да, видимо, настала пора приглашать Пола Дрейка, — сказал он.
Делла вздохнула:
— Дополнительные траты? Ну на что вам сейчас понадобился частный детектив? Неужели я не могу вам помочь в этом деле и заменить Пола Дрейка?
— Нет, не можешь.
— Так или иначе, но Пола сейчас нет в городе, он выполняет какое-то постороннее поручение и поклялся после вашего последнего дела, что больше ни за какие деньги даже не приблизится к нашей конторе.
— Черт побери, я ведь совершенно позабыл!
— Так что вам придется довольствоваться кем-нибудь из его оперативников. Хорош маленький паренек, который чем-то напоминает фокстерьера. Как его зовут, вы не помните?
— Нет, он не годится. Мне нужен сам Пол.
— Наверное, вы не знаете Пола. Если вы его оторвете от той работы, он ведь заставит вас покрыть всю неустойку.
— Что верно, то верно. Пол высоко ценит свои услуги. Он с этим делом вытрясет изрядно.
Они медленно ехали по бульвару.
— А это действительно важно, Перри?
— Что?
— Раздобыть Дрейка?
Делла Стрит снова глубоко вздохнула.
— Ладно, притормозите-ка возле вон того ночного ресторанчика и, если у них есть телефон-автомат, я постараюсь что-нибудь предпринять.
— Ты? Почему ты воображаешь, что сумеешь вытащить Пола среди ночи из постели, когда даже я не отваживаюсь теперь на такую дерзость?
Делла лукаво улыбнулась.
— Вы просто не знаете, как апеллировать к возвышенным чувствам Пола. Понимаете, я ведь не собираюсь уговаривать его взяться за ваше поручение. Моя забота — вытянуть его из постели и чтобы он только пришел в нашу контору, а уж остальное будет зависеть от вас.
Перри Мейсон остановил машину в указанном Деллой месте и прошел вместе с ней в помещение ресторана. Она огляделась, нахмурив брови.
— Займись телефоном, — сказал Мейсон, — а я пока закажу нам что-нибудь подкрепиться.
Делла покачала головой:
— Эта дыра для нас не годится.
— Что случилось? Здесь же довольно чисто.
— Недогадливый! Телефон-то здесь прикреплен просто к стене. То, что я должна сказать Полу, совсем не предназначено для всеобщего развлечения. Поехали отсюда, поищем телефон в другом месте.
Через несколько кварталов Мейсон снова остановил машину перед ярко освещенным кафе. Он заглянул через стеклянную дверь в сверкающий хромом и мрамором вестибюль.
— Все равно мы здесь поужинаем независимо от того, есть здесь телефонная будка или нет. Я очень проголодался.
Первое, что они увидели, войдя в холл, — целый ряд автоматов.
Мейсон прямиком двинулся к стойке.
Делла предупредила:
— Мне яичницу с ветчиной и кофе.
Мейсон принялся объяснять официанту:
— Два раза яичницу с ветчиной. Яиц не жалейте, поджарьте только чуть-чуть. Побольше картофеля, жаренного по-французски. Горячий кофе, бутерброды с чизбургским сыром, сливки.
Через пять минут Делла уже присоединилась к Мейсону у стойки.
— Нашла его?
— Да.
— Он появится в конторе?
— Да, через тридцать минут.
— Замечательно. Послушай, что у тебя с лицом? Ты не простудилась?
— Просто я покраснела. Нет, такие поручения мне совсем не по вкусу. Даже для вас я больше ничего подобного делать не буду.
Мейсон пробормотал что-то непонятное, явно смутившись.
Официант принес две чашки душистого горячего кофе и поставил перед ними на стойку.
Они забрались на высокие табуретки, с наслаждением потягивая ароматный напиток. Их яичница готовилась, в прямом смысле слова, у них на глазах — вдоль стены стоял целый ряд белоснежных газовых плит, аппетитно запахло жареным беконом.
— А теперь скажите мне, зачем вам все-таки понадобился Пол Дрейк?
— Мне необходимо собрать как можно больше подлинных фактов, прежде чем лейтенант Трегг оснастит это дело кучей полуправдивых данных.
— Так вы считаете, что Тор вам рассказал лишь полуправду?
— Нет, он рассказал нам чистую правду, но такую, какой он сам ее видит. А ведь ему известна лишь часть общей картины. Ты не представляешь, до чего опасны дела, построенные на косвенных доказательствах, в основе которых лежит вот такая полуправда.
Повар поставил горячие сковородки на стойку. Толстые куски розоватого бекона, бело-желтые яйца, коричневый картофель — все это еще больше усиливало чувство голода и такое состояние, про которое принято говорить: «слюнки потекли».
— Сейчас мы поедим, Делла, а думать будем после! — распорядился Мейсон.
— Сейчас принесут и сливки, — пообещал официант, красиво укладывая на блюдо хрустящие булочки, обильно смазанные маслом и посыпанные мелко нарубленным египетским сыром. — Надеюсь, что после сегодняшнего раза вы будете у нас ежедневно ужинать. Горчицу подать?
— И побольше! — сказал Мейсон.
Они ели с огромным удовольствием, только сейчас поняв, насколько проголодались. Делла Стрит попросила еще раз наполнить ее чашку кофе.
— Почему Матильда Тор так упорно отрицает, что ее отравили? — спросила она Мейсона.
— Можно совершенно не сомневаться, что существует какая-то связь между ее болезнью и отравлением котенка.
— Вы думаете, кто-то посягал на ее жизнь?
— Похоже на то.
— Вы уже что-нибудь надумали?
— Все зависит от элемента времени. Можно предположить, что портер хранился в холодильнике.
— Почему вы так считаете?
— Для того, чтобы его отравить, бутылку надо было предварительно открыть, пиво моментально бы выдохлось. Скорее всего, у Матильды имеется некоторый запас портера.
— Но каким образом преступник мог быть уверен, что она выпьет именно отравленную бутылку?
— Либо он всыпал отраву в ближайшую, либо сразу в несколько.
Мейсон протянул через стойку пятидолларовую бумажку и взглянул на часы.
— Еще кофе? — спросил официант.
— Примерно с полчашечки. На большее у меня просто нет времени, хотя кормите вы действительно очень вкусно. Мы сюда как-нибудь обязательно заглянем.
— Спешите? — спросил официант.
— Угу.
Официант внимательно посмотрел на них поверх очков и многозначительно произнес:
— Если бы кто-нибудь спросил меня, я бы ответил, что вы торопитесь обвенчаться.
Делла рассмеялась:
— Увы, вас никто об этом не спросит…
Мейсон достал из кармана еще одну долларовую бумажку и протянул ее официанту:
— За что это? — спросил тот.
— За поданную идею, — ответил Мейсон, весело подмигивая ему. — Пошли, Делла. Нам необходимо спешить!
* * *Они пересекли улицу, на которой стояло здание, где помещалась контора Перри Мейсона. Детективное агентство Пола Дрейка было расположено на том же этаже, но несколько ближе к лифту. Мейсон приоткрыл дверь в агентство и спросил у ночного дежурного:
— Хозяин в кабинете?
— Хэллоу, мистер Мейсон. Нет, у мистера Дрейка эта неделя свободная. Я думал, что вы знаете.
— Если он все же заглянет сюда, не упоминайте, пожалуйста, моего имени, — усмехнулся Мейсон. — Просто начисто забудьте, что видели меня.
Они прошли по длинному, сейчас совершенно пустынному коридору, звуки их шагов гулко отдавались от стен. Темные двери с золотыми надписями, указывающими, какое здесь расположено учреждение, походили на молчаливых стражей спящего бизнеса. Воздух в коридоре был застоявшимся, удушливым.