Лесли Чартерис - Убийство на голубой яхте
— Вероятно, все так бы и произошло, — осторожно согласился Тил. — Но все равно не оправдывает твоего вмешательства в чужие дела и взятие на себя роли правосудия. — Его голос приобрел возвышенные нотки. — И в один из ближайших дней…
— Господин инспектор забывает, — осуждающе сказал «Святой», — что для него уже не будет ближайших дней. Ты отправляешься на пенсию и обо мне будешь читать только в газетах.
Инспектору Тилу пришлось проглотить эту горькую пилюлю.
— Да, ты прав, «Святой», — согласился Тил. — Я забыл об этом.
Он медленно поднялся с кресла и протянул руку. Впервые за все их многолетнее знакомство Симон увидел на его лице что-то напоминающее улыбку.
— Я доволен окончанием дела, — признался Тил. — Сегодня вечером я должен еще поработать. Мне кажется, мисс Хальберд хотела бы извиниться перед тобой, но вероятно предпочла бы это сделать с глазу на глаз. Вилла оплачена до конца месяца, — добавил он без видимой связи. — И если позволите, то я…
— Знаешь, Клод, мне будет тебя чертовски не хватать, — сказал «Святой».
Примечания
1
Бейлиф — помощник шерифа, полицейское лицо при судебных органах.
2
Иол — небольшое парусное судно с двумя мачтами: гротом и бизанью. Бизань — мачта меньшего размера, чем грот, и расположена на самой корме (пер.)
3
YMCA — Young Men's Christian Association — христианский союз молодых людей (международная ассоциация) — прим. пер.
4
Яблочный пирог?
5
Да, вкусный яблочный пирог.