Го Осака - Косые тени далекой земли
И «Дзэндо» он номинально числился управляющим на полставки.
Кивако одновременно с «Дзэндо» была президентом Това Цусин, но два года назад, подняв зятя до пивного редактора, ушла со своего поста и числилась в агентстве в качестве консультанта. Теперь свои силы она отдавала в основном работе на посту председателя «Дзэндо».
Считалось, что таким образом Кивако готовила фундамент для того, чтобы сделать зятя президентом Това Цусин.
Кайба быстро перелистал проект.
– Ты вот скажи мне, есть ли хоть какая-то вероятность того, что этот бывший доброволец, Сато Таро, еще жив?
– Объективно говоря, пожалуй, было бы вернее считать, что его уже нет в живых, – честно ответил Рюмон. – Однако в гражданской войне в Испании принимало участие так мало японцев, что я думаю, будет неплохо, если удастся узнать хоть что-нибудь о судьбе Сато Таро – независимо от того, жив он сейчас или мертв.
Кайба выпятил нижнюю губу и задумчиво проговорил:
– Ведь этот Сато родился в Токио, правильно? Если допустить, что он вернулся из Испании целым и невредимым, вполне возможно, что он и сейчас живет и здравствует либо в самом Токио, либо где-то в пригороде. Не следует ли поискать его здесь, прежде чем отправляться в Испанию?
– Вы совершенно правы. Я тоже одно время думал разыскать его, проверив людей с тем же именем в телефонном справочнике и по регистрационной картотеке населения. Однако я понял, что обе составляющие его имени – и Сато, и Таро – настолько распространены, что найти одного конкретного Сато Таро вовсе не просто. К тому же, если мне не изменяет чутье, Сато Таро – имя не настоящее. Поэтому я и решил, что дело пойдет гораздо быстрее, если я слетаю в Испанию и соберу там как можно больше информации, необходимой для установления его личности.
Кайба скрестил руки на груди:
– Но подумай, а что если ты доедешь до Испании, сам понимаешь, ближний свет, а дело кончится пшиком – мол, «съездил, поискал, да только он давно помер».
– Но ведь даже если Сато Таро уже действительно нет в живых, – вставил Араки, – эта поездка не пропадет даром. Последнее время Испания в центре внимания по самым разным поводам, и если, скажем, сделать репортаж о том, как идут приготовления к Олимпиаде в Барселоне и всемирной выставке в Севилье, поездка вполне окупится.
Кайба на секунду задумался, потом покачал головой:
– Нет, гоняться за двумя зайцами – еще хуже. Пусть об Олимпиаде и всемирной выставке даже не думает. Если уж браться за дело, нужно поклясться себе достать этого добровольца хоть из-под земли. – Он перевел взгляд на Рюмона.
Тот расправил плечи:
– Совершенно с вами согласен. Если же судьба распорядится так, что найти его не удастся, я готов стать первым специальным корреспондентом в Мадриде и, если надо, жить и умереть там.
Араки рассмеялся:
– Ну-ну, самоуправства со служебными командировками я не потерплю.
Кайба тоже рассмеялся, но вскоре снова принял серьезный вид.
– Ну раз ты едешь с таким настроением, все пойдет как надо. Испанским ты, говорят, владеешь прекрасно и, я думаю, еще удивишь нас всех своими успехами.
– Обещаю приложить для этого все свои силы.
Кайба снова перевел взгляд на проект:
– Послушай, той единственная нить – это куном, так? Скажи-ка, как он выглядел?
Рюмон достал блокнот и показал Кайба рисунок, сделанный рукой Куниэда.
Кайба озадаченно воззрился на него:
– Да, форма крайне необычная, не так-то просто этот кулон описать.
– Бывший дипломат, которому я обязан информацией, не был уверен в том, что помнит все четко – дело-то давнее. Но мне кажется, что именно благодаря своей необычной форме это украшение может стать отправной точкой моих поисков.
Кайба вернул блокнот и решительно произнес:
– Ладно, согласен. Немедленно оформляй документы для поездки в Испанию. Я подготовлю приказ.
Рюмон встал с дивана и сделал самый низкий и учтивый поклон.
– Большое спасибо.
Рюмон и думать не мог, что ему удастся так легко добиться разрешения не только у Араки, но даже у самого Кайба, вот почему результат разговора, хоть он этого не показал, очень удивил его.
Он еще раз поклонился обоим и торопливо, боясь, как бы Кайба не переменил своего решения, вышел из кабинета директора сам не свой от радости.
Вернувшись в отдел срочных новостей, Рюмон первым делом подвинул к себе телефон.
Вынув блокнот, нашел нужный номер – домашний номер Кабуки Тикако, который она, поколебавшись, все же дала ему.
На том конце никто не отозвался. Он трижды набирал номер, но безрезультатно.
Вздохнув, Рюмон положил трубку.
Отогнав на время мысли о Тикако, Рюмон занялся составлением плана поездки.
Во-первых, необходимо было доделать накопившуюся работу, во-вторых, потребуется некоторое время, чтобы подготовиться к репортажу. Без этого нельзя, иначе в Испании ему придется немало помучиться с поисками японца-добровольца, сражавшегося на стороне мятежников. Так что лучше бы уже здесь, в Токио, наметить хоть какое-то направление для поисков. И то надо, и это надо – в общем, на сборы уйдет не меньше недели.
Вечером того же дня Рюмона вызвали к заведующему отделом срочных новостей.
Когда Рюмон поблагодарил Араки за его помощь во время дневной встречи, тот недовольно замахал руками:
– Меня благодарить не нужно. Разрешение тебе дал директор. Я же тебя вызвал по другому делу – хочу, чтобы ты сейчас сходил в «Дзэндо», встретился с управляющим Хамано.
– Хамано? К сожалению, я с ним не знаком.
– Вот я и собираюсь тебя познакомить. Хамано мой старый друг-приятель, заведует в «Дзэндо» иностранным отделом. Весной этого года они учредили в Мадриде контору с постоянным персоналом. Наверняка они смогут тебе помочь во время командировки. Я только что позвонил в «Дзэндо» и, что называется, подготовил Хамано к неизбежному. Он будет ждать тебя в полшестого.
Иностранный отдел «Дзэндо» – бывшее место работы Тикако.
Рюмон не знал, как ему быть.
– Спасибо за заботу, но на этот раз я думаю управиться сам.
Араки снял очки.
– Ты что, хочешь поставить меня в смешное положение? Твоя статья должна быть безупречна, ведь после выхода в печать ответственность за нее буду нести я. А чтобы выполнить работу как полагается, тебе понадобится хоть какая-нибудь опора. В «Дзэндо» тебе помогут. Это ведь наше материнское предприятие. Тебе будет легче, если ты будешь знать, к кому идти плакаться, когда вдруг кончатся деньги, правильно? Так или иначе, как минимум сходи познакомься.
На это возразить было нечего, и Рюмон согласился.
Вообще было сомнительно, что от персонала постоянного представительства рекламной компании можно ожидать какой-либо помощи в его деле. Пожалуй, они ничем не смогут быть ему полезны. Да и самим им наверняка будет в тягость возиться с человеком, который не имеет отношения к их компании.
Но как бы там ни было, если престиж Араки требовал этого, пойти и познакомиться Рюмон был обязан.
Рассудив таким образом, он вышел из агентства.
В здании «Дзэндо», находившемся в Гиндзе, он не был с того самого дня, когда четыре года назад явился туда, чтобы отдать Тикако деньги за чистку платья.
В вестибюле на первом этаже он подошел к информационной стойке и спросил, как ему пройти в дирекцию, и вскоре к нему спустилась женщина лет за тридцать, назвавшаяся секретаршей управляющего Хамано.
Она проводила Рюмона на восьмой этаж, в приемную управляющего.
Здесь все соответствовало уровню ультрасовременного рекламного агентства, и по сравнению с этим великолепием даже кабинет директора агентства Това Цусин смотрелся как декорации самодеятельной театральной труппы.
Секретарша открыла дверь в кабинет Хамано и объявила о приходе Рюмона.
Рюмон увидел у книжных полок курящего трубку высокого мужчину, который тепло приветствовал его.
Они обменялись визитными карточками.
«Дзэндо» Лимитэд, Хамано Нобуо. Заведующий иностранным отделом, был примерно одного возраста с Араки, одет он был в непомерно большой костюм с опять-таки слишком большим галстуком. Над широкими ушами нависали взлохмаченные кудрявые волосы, в которых просвечивала седина.
Хамано предложил ему сесть, и Рюмон опустился на диван.
Был ли Хамано заведующим тогда, когда Тикако работала в «Дзэндо»? От этой мысли Рюмон почему-то почувствовал некоторую симпатию к собеседнику.
Хамано сел напротив него.
– Насколько я понял из разговора с Араки, вы едете в Испанию с целью отыскать кого-то, да? – произнес Хамано высоким голосом, крутя в воздухе трубкой.
Рюмон торопливо занял оборону.
– Я надеюсь не слишком обременить вас. Идея у меня настолько сумасбродная, что я и представить себе не могу, чем бы вы могли мне помочь, ведь я и сам толком не знаю, с какого конца подойти к этому делу.
– Нет, нет, не думайте, что вы для нас обуза. Глава нашего представительства в Мадриде – Спитаку Харуки. Ему скоро сорок, с работой он справляется неплохо. Я слышал, вы хорошо владеете испанским, не правда ли? Синтаку тоже учился на испанском отделении, и с разговорной речью у него проблем нет. Я уверен, вы с ним подружитесь.