KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /

Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вирджиния Коффман, "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Пожалуй. Наверное, ты права, — проговорил он равнодушно. — Ты ведь не ожидаешь, что все женщины будут появляться на свет с твоей красотой. Кстати, ты, уже познакомилась с мисс Ливией Рой?

Вопрос был явно излишним. Само собой, он должен был знать, что мы с Эмилией знаем друг друга, иначе она бы не написала фальшивого письма.

— Конечно, — ответила мисс Эмилия язвительно и великодушно одарила меня улыбкой.

Я сделала в ответ книксен.

— Как приятно знать, что вы наконец смогли покинуть такое ужасное место! — продолжила она жеманно. — Подобного наказания я не пожелала бы никому, как бы виновен…

Николас метнул на нее сердитый взгляд.

— …или невиновен был человек, — закончила она предложение вкрадчивым голосом.

Этим и закончился для Николаса Брендона обмен любезностями. Он взял свою все еще напуганную дочь за руку и оглянулся так, словно хотел заглянуть во все углы и даже под мебель, ища что-то определенное.

— Ну, так где мой сын и наследник? — спросил он вконец оробевшую девочку. — Я надеюсь, ты не скажешь мне, что он испугался своего отца и исчез? Я полагаю, он разыскивает пиратские сокровища. Не пойти ли нам на поиски его и этого парня, его учителя? Или лучше подождем, пока они сами найдут нас?

Я не знаю, кто поразился больше, когда Роза выдернула свою ручку из руки отца и со слезами на глазах прокричала:

— Никуда он не исчез и не ищет никакого призрачного сокровища пиратов. Он вместе с Францем — ищет тело в озере. Они докажут, что я не лгунья. Я не лгала!

Она топнула ногой.

— О небо! Что за маленькая злюка! — проговорила мисс Эмилия, покачивая головой.

Мы с капитаном Брендоном заговорили одновремен­но, но я, конечно же, сразу замолчала, чтобы дать Николасу возможность вернуть утраченные позиции. И должна подтвердить, что с этой задачей он справился просто блестяще.

— Роза, я обыкновенный моряк, — сказал он просто. — У меня нет почти никакого опыта общения с маленькими мальчиками и девочками. Если я тебя обидел, то прошу у тебя прощения. Я не должен был тебя дразнить. Ты простишь меня?

Она коротко кивнула и протянула ему маленькую ручонку.

Эмилия пробормотала что-то неодобрительное, но, к счастью, никто не обратил на нее внимания.

Николас серьезно и важно поднес ручку своей дочери к губам, и Роза радостно покраснела. Когда он поднял голову, наши взгляды встретились.

— Да, кстати, где же действительно мой сын? — спросил он меня, улыбаясь.

— Как вам только что сказала Роза, сэр…

Я быстро рассказала, что после грозы Роза видела какое-то тело в воде, я думаю — труп животного.

— Вполне вероятно, — сказал он. И добавил слегка сердито:

— Эмилия, мое сердце, ты можешь сделать полезное дело — проводи Розу в ее комнату и сделай ей влажный компресс. А потом, Роза, отдохнув, ты вернешься к нам, моя маленькая дикарка.

Я ожидала, что Розе не понравится такое обращение, но было заметно, что она рассматривает его как комплимент. Сияя, она побежала к лестнице.

Ее сопровождающая выглядела не столь радостной.

— Я уверена, Ник, что мисс Рой знает здесь все гораздо лучше меня и поэтому пусть она проводит ребенка, — возразила она недовольно. — А в это время я провела бы тебя по «Голубым Болотам».

Я уже хотела идти за Розой, но капитан вернул меня назад.

— У тебя все время возникают великолепные идеи, Эмилия, — заметил он язвительно. — Как ты сама сказала, мисс Рой здесь хорошо ориентируется и поэтому, без сомнения, сможет проводить меня к сыну. Так что будь хорошей девочкой, проводи Розу.

«Хорошая девочка» бросила на меня ледяной взгляд. Я с наслаждением восприняла полученную ею нахло­бучку, хотя слегка и беспокоилась о Розе, но, кажется, напрасно — ибо, уходя, она весело подмигнула мне. Кажется, она тоже прекрасно поняла, что отец придер­живает тетку в определенных рамках.

— Пойдемте! — сказал капитан и взял меня за руку.

Он повел меня к входной двери. Я еще раз обернулась. Роза спешила вверх по винтовой лестнице, а Эмилия де Саль направилась почему-то в противо­положную сторону. Я прикинула, сказать ли Николасу Брендону о невыполнении его указаний, но сочла это слишком незначительным. Кроме того, я была убеждена, что Роза прекрасно справится и без помощи тетушки.

— Ну? — спросил он, открывая дверь, и я почувствовала, что он знает, о чем я думала.

— Болезнь ваших детей можно охарактеризовать коротко: небрежное к ним отношение, — ответила я прямо.

Он как-то сжался, и мне стало больно за мои слова.

— Я не должна была этого говорить, — произнесла я смущенно. — Я была нанята не для того, чтобы выносить приговоры.

— Ну, конечно же, вы вправе говорить об этом. Но не будем сейчас обсуждать это. Есть целый ряд вещей, о которых вы ничего не знаете и поэтому не можете полностью и правильно оценить ситуацию. Да где, черт возьми, мальчишка?

Нам не пришлось долго искать его.

Франц Шиллер и Пен сидели на корточках в маленьких лодочках, покачивавшихся рядом на волнах озера, напротив восточной части дома. Между лодками и каменным фундаментом дома находился темный предмет, весь покрытый тиной и илом.

Николас Брендон выбрал прямой, самый короткий путь к ним.

— Велите одной из лодок подплыть сюда, сэр, — едва выговорила я, поскольку у меня перехватило дыхание.

Но Николас Брендон беззаботно шагал дальше в своих пыльных сапогах.

— Я моряк, мисс Рой, — крикнул он мне через плечо, и его интонация подсказала, что мое беспокой­ство о нем доставляет ему удовольствие.

Домашний учитель был настолько поглощен изуче­нием находки, что все еще не замечал капитана, но Пен увидел отца.

— Папа, — прокричал он возбужденно. — Нам нужна твоя помощь! Мы надеялись на твой приход. Ты только посмотри, что мы нашли!

В это время Николас Брендон легкомысленно и без всяких трудностей балансировал на прибрежной скале. В другое время этот поступок вызвал бы восхищение Пена, но в данный момент сенсационная находка поглотила все его внимание.

Три головы склонились над таинственным предметом.

— Что там такое? — прокричала я, не в состоянии сдержать свое любопытство. — Что вы там нашли?

Пен взглянул на меня.

— Роза была права. Это действительно труп. Женский. Это явно рука девочки.

— Вы представляете, кто бы это мог быть? — спросил капитан домашнего учителя.

— Одежда рыбацкая, — неопределенно заметил Шиллер.

Неожиданно я вспомнила о своем путешествии по реке и прокричала мужчинам:

— Это может быть дочь рыбака. Ее труп искали вверху по реке. Наверное, они не смогли его выловить, когда мы проплывали мимо них.

— Вполне возможно, — сказал Франц Шиллер и с помощью Николаса Брендона втащил труп в лодку.

В верхнем этаже дома открылось окно, из которого далеко высунулась Роза Брендон. Ее распущенные волосы развевались на утреннем ветру. В это мгновение она выглядела совсем взрослой — гораздо старше своих лет.

— Вы нашли тело, не правда ли? Я ведь говорила!

Она торжествовала.

Краем глаза я наблюдала за Николасом. По торже­ствующему лицу Розы пробежала тень подозрительно­сти.


Глава восьмая

В то время, как разложившиеся останки дочери рыбака заворачивали в тряпье, по озеру проплыл парусник, который, как я предположила, доставил прислугу в «Голубые Болота». Мне необходимо было пойти на розыски Жиро, пока какая-нибудь служанка или господин Тиссо случайно на него не наткнутся.

Не глядя по сторонам, я поспешила через весь дом на кухню. Дверь в подвал была закрыта, но это еще ничего не значило. Жиро мог сам закрыть ее, чтобы дневной свет не мешал ему.

Я резко открыла дверь и прокричала вниз в темноту:

— Жиро, где вы?

Язвительный смех за моей спиной был мне ответом.

— Вот я и думаю, кто же это такой, этот Жиро, Рой, э-э, мисс Рой? — с издевкой спросила Эмилия де Саль.

Я выпрямилась, ступила на первую ступеньку лестницы в подвал и вновь повторила:

— Господин Жиро, где вы? Вы там, внизу?

Конечно же, мне было совершенно ясно, что несчастный снова удалился в глубины винного подвала к сушеным фруктам, но мне было необходимо показать мисс Эмилии, что я не дам себя запугать.

В достаточной мере утолив свою гордость, я подня­лась по ступенькам наверх, закрыла дверь и повернулась к моей сопернице.

Внешний вид Эмилии де Саль был ужасен. Ее лицо было испачкано сажей, волосы взъерошены. Она засмеялась, но, как мне показалось, только для того, чтобы отвлечь мое внимание.

— Совершенно не обязательно так пристально меня разглядывать. Вы,видимо, думаете, что я упала в уголь?

— Я думала вовсе не о вас, мисс Эмилия, — возразила я вызывающе. Мне уже было трудно держать язык за зубами.

— Как вы откровенны, Рой! По крайней мере, известно, что можно ожидать от вас.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*