KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Сьюзан Конант - Пес, который взломал дверь

Сьюзан Конант - Пес, который взломал дверь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сьюзан Конант - Пес, который взломал дверь". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Не увидев понимания на наших лицах, он пояснил:

— Подозрение в избиении малолетних.

— Не думаю, чтобы им это особо пришлось по душе, — сказала Шарлотта Загер.

— Роз не боялась чужой злобы, — ответил ей на это Джек.

А если бы боялась, то замуж за Джека уж точно бы не вышла. Но скорее всего, его семья испытывала чувство, которое злобой и не назовешь, это было нечто другое и, возможно, прямо противоположное.

— …Особенно если дело касалось детей, — сказал кто-то. — Или собак. В этом была вся Роз. Дети и собаки.

На глазах у Джека заблестели слезы, и он обнял Лию.

— Я сделаю все, что мы наметили, — мягко произнесла Лия. — Этим летом Кими получит звание Собаки-Товарища, как того хотела Роз.

Предрекая собачью судьбу, моя мама всегда говорила таким же тоном. Словно эта судьба была уже предопределена. Роз сделала так, что Лия не просто захотела добиться этого звания, но была уверена, что Кими его получит.

— Вы говорите об этом маламуте? — спросила Хедер и засмеялась. Кроме нее, не засмеялся никто.

— Да, — ледяным тоном ответила я.

— Что ж, удачи.

В «Собачьей жизни» часто публикуют статьи о необходимости работы над характером. Вероятно, родители Хедер на этот журнал не подписывалась.

Потом присутствующие в основном стали общаться тет-а-тет. Джим О'Брайан расспрашивал меня о маламутах и сказал, что ему всегда хотелось иметь такую собаку. Он очень заинтересовался, когда я пообещала попробовать подыскать для него хорошую собаку. Наконец мы начали прощаться. Когда я встала, ко мне подошла Шарлотта Загер, до этого встречавшая и провожавшая гостей так, словно это был ее дом, поблагодарила меня за салат и проводила нас до дверей, где к нам присоединился Джек. Она продолжала стоять у открытой двери, пока мы шли к машине, которую я припарковала напротив соседского дома. Тех шалопаев, которых мы повстречали в прошлый раз, нигде не было видно. Лия шла чуть впереди, когда Шарлотта прокричала нам в спину.

— Дождись такси, Джек!

— Мой отец должен приехать, — объяснил мне Джек. — Из Флориды. Ему восемьдесят пять лет. До этого он ни разу не был в моем доме.

Он ненадолго замолчал.

— Кто-нибудь мог бы встретить его в аэропорту, но он захотел самостоятельно добраться на такси. Боже упаси хоть в чем-то выказать слабость. Сперва он позволит, чтобы его встретили, потом Шарлотта подумает, что он беспомощен, а потом он окончит дни в доме для престарелых. — Джека передернуло. — Но если он возьмет такси, значит, он не беспомощный.

— Похоже, он действительно еще полон сил.

Мне пришлось повысить голос, потому что на соседском хамском дворе завыла и залаяла немецкая овчарка, привязанная длинной веревкой к конуре. — та, что постарше, потемнее и которую тогда на соревнованиях отлупил молодой балбес. Хотите, чтобы у вашей собаки был действительно мерзкий характер? Тогда в перерывах между порками оставляйте ее на привязи. Это очень сильное средство. Тем временем дверь соседского дома открылась и на пороге появился младший из братьев, Вилли, хозяин другой овчарки.

— Кайзер, заткнись! — завопил он. — Дейл, займись своей собакой.

Потом он заметил Лию, провел пальцами по волосам на макушке и направился к «бронко». Я видела, что он с ней заговорил.

— После всех этих лет, — Джек кивнул головой в сторону соседского дома, неопределенного вида желтой громадины, — они ведь даже слова не сказали. А вот этот, Вилли, был в группе у Роз. Ни единого слова.

— Может, они еще одумаются, — нахмурилась я и сочувственно покачала головой, сильно сомневаясь в своих словах.

Когда мы подошли к машине, Вилли, правда, шагнул к Джеку, затем протянул ему руку и, чуть ли не извиняясь, пробормотал:

— Мистер Инглман, мои соболезнования по поводу кончины миссис Инглман. Мне действительно очень жаль.

Глава 8

— Но, знаешь ли, некоторые из этих людей станут. Серьезно. Они пойдут на все. Им просто наплевать.

Так считала Тамара Райан, хозяйка западношотландских белых терьеров, для друзей — просто западников. Сейчас она говорила о дрессировщиках высшего класса, о тех, кто соревнуется всерьез.

— Некоторые из них и перед убийством не остановятся, лишь бы выиграть. Я бы такую возможность учла.

Несмотря на то что мы с Тамарой растянулись на траве Элиот-парка, опираясь спинами о ствол дерева, густой вечерний воздух окраин висел над нами, как вредные испарения в плотно закрытой кухне, в которой кто-то решил провести генеральную уборку давно нечищенной духовки. В тщетной надежде, что хоть слабейшее дуновение ветерка овеет его пузо, Рауди развалился на спине, сохраняя недовольное и слегка флегматичное выражение морды. Ему было слишком жарко гоняться за западниками, а им было невмоготу дразнить его. Мы с Рауди уже успели пройти индивидуальные занятия с Тони и, буквально зажаренные на солнце, решили пропустить прыжки. Я чувствовала себя абсолютно измочаленной, и пот тоненькой струйкой стекал с моей шеи.

— Кстати, — продолжала Тамара, — Донованы клянутся, что молния в этот вечер не ударяла.

— Это те, у которых английский коккер-спаниель? — спросила я. — Дэви, верно?

Я помнила имя собаки, потому что вычитала его в списке, который прислали мне из Нонантумского клуба после занятий на прошлой неделе, и, помню, еще удивилась, что хозяева дали собаке совсем уж человеческое имя. Если собаку зовут Лохматик Марисы или, скажем, Буран Винтер, то это еще куда ни шло. Но вот английский коккер-спаниель по имени Дэвид Донован? Когда дело доходит до собак, некоторые люди просто теряют голову.

Тамара согласно кивнула головой.

— А им откуда известно?

— Они живут вон там. — Тамара махнула рукой в сторону паркового входа. — В желтом викторианском доме с отделкой кораллового цвета. И во время грозы они были дома. Вот, кстати, можешь сама у нее спросить. Эй, Лайза!

Лайза Донован оказалась загорелой, спортивного вида молодой женщиной в белых шортах и зеленой футболке. У нее было круглое улыбающееся лицо и прямые белокурые волосы, подстриженные «под пажа».

— Я только что сказала, что в пятницу вечером вы были дома, — сказала ей Тамара, — и что ни ты, ни Билл не видели никаких молний неподалеку.

Лицо Лайзы мгновенно стало серьезным. Она села по-турецки на траву рядом с Рауди и провела рукой по его голове.

— Линяет, — заметила она.

— Совсем недавно начал, — сказала я.

— Да, мы были дома. У нас были гости. И знаете, что странно? У нашего дома есть громоотводы. Если бы ударило где-нибудь поблизости, разве их не задело бы? Я спрашивала у полицейских, но от них мало толку. Когда к нам в дом забрались воры, то в полиции нам сказали, что им известно, чьих рук это дело. И что же, они поймали воришку? Нет. И вот я задаю им элементарный вопрос: «Если к нашему дому прикреплен громоотвод, то разве первый удар не должен был прийтись именно на нас?» А они молчат, словно воды в рот набрали.

— Может, они просто не знали, — сказала я из чувства лояльности по отношению к Кевину, который вечно жалуется, что люди ничего не рассказывают полицейским и при этом ожидают от полиции полной осведомленности.

— Как бы не так, — с подозрением в голосе произнесла Лайза, — все они знают, только говорить не хотят.

Я попыталась отвлечь ее от полицейской темы и вернуть обратно к молниям:

— Если бы молния ударила где-нибудь здесь, то вы бы услышали гром? Или, может, увидели бы что-нибудь?

— Естественно, мы слышали, что идет гроза. А кто не слышал?

Она почесывала бока Рауди и скатывала белые шерстинки в маленький пушистый шарик.

— Перед тем как началась гроза, мы все сидели позади дома, и на небе было полно этих, ну как их, искриц, зарниц… Когда все небо полыхает. И конечно же, мы слышали гром и видели молнии, но это было вовсе не по соседству с нами. И уж мы всяко почувствовали бы, если бы ударило где-то рядом. Очень все это странно.

Я и сама была готова признать, что все это очень странно, но тут Лайза сменила тему. Перебирая пальцами шерсть Рауди, она спросила:

— Ты собираешь шерсть, когда они линяют?

— Нет.

— Одной моей соседке она бы очень пригодилась. Потому я и спрашиваю. Она — вязальщица. Любит работать с натуральной шерстью. Хотите, я спрошу у нее, не нужно ли ей?

— Спросите, конечно.

Перспектива ношения на себе изделий из Рауди или Кими меня вовсе не прельщала. Но затем мне в голову пришла мысль:

— А она свяжет из этой шерсти что-нибудь на заказ?

— Конечно.

— Моему папе бы это пришлось очень по душе. Шарф или еще что-нибудь. Спросите у нее?

— Спрошу. Может, вы и сами ее знаете. У нее колли.

— Ее фамилия Коэн?

Но такое совпадение было бы уже чересчур.

— Нет, ее зовут Марсия Броли. Я узнаю у нее и потом сообщу вам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*