Уоррен Мерфи - Пир или голод
Кукуруза! С неба падали разодранные в мелкие клочья побеги. Плавно опускались тонкие золотые нити кукурузного шелка... На поле не осталось ни стебля – все было начисто срезано и тщательно пережевано. По полю словно прошлись миллионы крошечных силосных комбайнов – злобных и голодных, превративших побеги кукурузы в ароматное месиво. Во всяком случае, именно такое сравнение пришло в голову ошалевшего фермера.
С трудом поднявшись на ноги, Гордон оцепенело огляделся. Сейчас он очень походил на деревенского индейского идола.
Пронесшаяся над его полем «туча» съела весь будущий урожай, и Гордон Гаррет теперь полностью обанкротился.
Только сейчас он до конца осознал весь ужас своего положения! Бросившись ничком на землю, фермер испустил душераздирающий вопль смертельно раненного зверя.
Глава 18
В свое время мастер Синанджу научил Римо уворачиваться от камней, стрел, копий и даже выпущенных пуль. В один прекрасный день старый кореец, преодолевая глубокое отвращение к оружию, взял в руки револьвер и разом выпустил всю обойму в Римо. Когда ученик благополучно, хотя и несколько неуклюже, увернулся от всех пуль, Чиун покачал головой.
– Пока что не слишком хорошо. Надо еще научиться уворачиваться от не видимой твоему глазу смерти.
– Разве такое возможно? – переводя дух, спросил Римо. А он так гордился собой сейчас! Еще бы, уворачиваться от пуль умел только супермен, да и то лишь в фантазиях писателей.
– Надо научиться чувствовать движение воздуха перед мчащейся к тебе смертью, – пояснил учитель.
– Постой-ка, значит, я должен чувствовать ударную волну? – недоверчиво переспросил Римо.
– Именно.
– Черта с два у меня получится!
И все же он постиг все премудрости. Медленно, неделю за неделей, месяц за месяцем, год за годом, Римо учился замедлять время в своем восприятии и ускорять свои рефлексы. В конце концов он стал ощущать воздушную волну. Нежные волоски на коже предплечий превратились в крошечные сверхчувствительные антенны. Прежде Римо всегда казалось, что волосяной покров не более чем напоминание о животном происхождении человека, теперь же он оценил значение волосков как естественных сенсоров.
Позднее Римо стал безошибочно распознавать присутствие поблизости потенциальной угрозы и ощущать выстрел или бросок ножа за доли секунды до непосредственных действий.
В конце концов в результате бесконечных тренировок Римо стал практически неуязвим для пуль, снарядов и прочего в том же духе. Правда, Римо так и не научился уворачиваться от длинных ногтей Чиуна.
* * *Неуклюже подпрыгнув, «Боинг-727» наконец увяз всеми колесами в противопожарной пене и остановился. Римо тотчас похолодел от ужаса.
«Я должен был почувствовать лапки этого маленького монстра на своей шее, – подумал он. – Я должен был почувствовать острие жала, но... И сейчас я умру».
Прикрыв глаза, Римо повернулся к мастеру Синанджу.
– Я умираю, Чиун.
Кореец, сердито сверкая глазами, следил за жужжавшей пчелой, снова оказавшейся на свободе. Подняв руки, здорово смахивающие теперь на звериные лапы с жуткими когтями, он весь обратился в слух и чудовищную сосредоточенность.
– Слишком поздно, – обронил ученик, думая о своей неминуемой кончине.
– Не бойся! Сейчас я поймаю эту маленькую сволочь! – прошипел Чиун.
– Я не о том...
Тем временем мастер Синанджу резко хлопнул в ладоши. Раздался сочный шлепок, и противное жужжание внезапно оборвалось.
Чиун превратил ладони в миниатюрные жернова и стал ожесточенно тереть их друг о друга. Раздался приглушенный хруст, и то, что осталось от пчелы, упало на пол. Старик наступил сандалией на останки твари и яростно растер их по полу.
– Я победил тебя, пчела-притворщица! – воскликнул он.
– Ты опоздал, учитель, – проговорил ученик.
– Нет, просто эта пчела-самозванка оказалась слишком проворной, – замотал головой Чиун.
– Она успела меня ужалить, – мрачно сообщил Римо, поднимаясь из пилотского кресла.
– Куда? – подскочил к нему учитель.
– Вот сюда, – показал он на сонную артерию слева.
Притянув к себе за волосы своего высокого ученика, Чиун принялся внимательно разглядывать ранку.
– Дай-ка посмотреть...
– Ой!
– Вижу, – кивнул Чиун, приложив палец к пульсирующей артерии. – Как ты себя чувствуешь?
– Мне холодно.
– Тупица! Как ты мог позволить какой-то пчеле, пусть она даже не пчела, ужалить себя?
– Сам же видел, какая она шустрая! Сразу-то ведь ее не поймал!
– Да, но зато ей не удалось меня ужалить! – воскликнул мастер.
– Что же мне теперь делать? – в отчаянии воскликнул Римо.
– Попробуй постоять на голове. Тогда весь яд останется в твоей тупой башке, а тело не пострадает!
– Как ты можешь?... – задыхаясь от негодования, воскликнул Римо.
– Могу! Потому что ты вовсе не отравлен.
– Нет? Не отравлен?
– Нет! Я не обнаружил ни малейшего покраснения, и глаза у тебя абсолютно ясные.
– Неужели у меня иммунитет против пчелиного яда?
– Скорее всего у мерзкой твари кончился запас яда.
– А что, вполне возможно! Только мне все равно как-то не по себе...
– Это от непроходимой глупости. Скоро пройдет.
И Чиун тотчас поманил Римо пальцем.
– Идем! Нам надо как можно незаметнее покинуть эту искалеченную твоей неуклюжей посадкой птицу.
– Ага... Конечно, нам вовсе ни к чему отвечать на многочисленные расспросы...
Проходя через салон первого класса, Чиун громогласно обратился к ошарашенным пассажирам:
– Живите безгрешно, ибо вы были спасены Домом Синанджу! Теперь вы своими глазами увидели, на что идут ваши налоги! Так не забывайте же вовремя и добросовестно их платить! Иначе ваше государство не сможет пользоваться нашими услугами и падет жертвой иностранных завоевателей!
Совершенно обалдевшие от происшедшего пассажиры не издали ни звука. Некоторые до сих пор прятали головы в коленях. Впрочем, никто не пострадал.
– К чему такой пафос? – поинтересовался Римо.
– Реклама! – снисходительно улыбаясь, ответил Чиун. – Она никогда не повредит.
Римо попробовал открыть люк запасного выхода, но механизм запора не поддался, и он просто выбил его резким пинком. Тяжелая крышка люка глухо плюхнулась в пену. Спасательная команда тотчас засуетилась. У аварийных выходов мгновенно появились спасательные трапы ярко-желтого цвета, и первые пассажиры почему-то с воплями уже покатились по ним под присмотром спасателей и стюардесс. Прямо в руки к медикам и полицейским. Тех, чье состояние не вызывало опасений, сажали в большой серебристый автобус, на заднем сиденье которого уже спокойно сидели мастера Синанджу. Добираться автобусом было куда безопаснее, чем по открытому пространству летного поля.
У терминала всех, переживших аварию, уже встречал представитель авиакомпании с бланками отказов от судебных исков с целью возмещения физического и морального ущерба. Он с жаром убеждал измученных людей подписать эти бумажки.
Взяв предложенную ему шариковую ручку, Римо сунул ее в левую ноздрю представителя авиакомпании. Ошеломленно захлопав глазами, тот не сразу сообразил, в чем дело, и потому контроль прибывших пассажиров закончился.
Добравшись до ближайшего таксофона, Римо позвонил в «Фолкрофт».
– Смитти! Сейчас я сообщу вам нечто невероятное!
– Я почти каждый день сталкиваюсь с невероятными событиями, – печально вздохнул Смит.
– За нами увязался «хвост»! – выпалил Римо.
– Так, и что?
– Он через грузовой люк проник вслед за нами на борт самолета. Мы сами видели. Как только самолет взлетел, «хвост» убил первого пилота, а затем и второго. Мы бы непременно разбились, если бы я не посадил самолет!
Последние слова Римо произнес с нескрываемой гордостью, впрочем, Смит быстро сбил с него спесь, недоверчиво переспросив:
– Вы? Вы управляли пассажирским лайнером?!
– Ну, под руководством диспетчера с контрольной вышки, – признался Римо.
– Тогда самолет, конечно же, разбился, – заключил глава КЮРЕ.
– Нет, приземлился! – с жаром возразил ассасин. – Произошла аварийная посадка, а не катастрофа! И никто не пострадал! Жертв нет!
– Ну да, за исключением пилотов, – поправил его Смит.
– Ага... – согласился Римо.
– И того, кто их убил?
– Точно. Чиун с ним расправился.
– Полагаю, вы сначала допросили убийцу? – спросил директор «Фолкрофта».
– Отнюдь.
– Почему?
– Потому! Думаете, это был человек?
– А кто же еще? – удивился Смит.
Римо передал трубку стоящему рядом мастеру Синанджу, и тот пояснил:
– Убийство совершила пчела, которая вовсе не пчела.
– Вы хотите сказать, что самолет чуть было не разбился из-за какой-то там пчелы?! – почти взвизгнул глава КЮРЕ.
– Нет, не из-за пчелы, а из-за той, которая только притворялась пчелой!
– Говорите яснее! – потребовал ничего не понимающий Смит.