KnigaRead.com/

Уоррен Мерфи - Пир или голод

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уоррен Мерфи, "Пир или голод" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:

Позднее некоторые отрицали этот факт, а кое-кто готов был поклясться в дешевом чревовещании Тамми Тэрил, но в тот момент миллионы американцев по всей стране услышали слабый и тем не менее отчетливый голосок:

– От имени Таинственного Повелителя Пчел, Правителя царства насекомых, приветствую все человечество!

– А что такое царство насекомых? – наивно поинтересовалась Тамми.

Пчела ничего не ответила. Девушке показалось, что своим неуместным вопросом она обидела пчелу, и потому решила загладить свою вину:

– Расскажите нам, пожалуйста, о Повелителе Пчел.

Пчела молчала.

– Прошу вас, продолжайте, мы в прямом эфире, – не на шутку встревожилась Тамми.

Пчела все так же молчала и не двигалась.

Нахмурившись, журналистка чуть коснулась пчелы микрофоном, и та внезапно повалилась навзничь, задрав кверху безжизненные лапки.

В полном отчаянии оттого, что вся ее карьера сейчас полетит к чертям собачьим и на сей раз уже навсегда, Тамми неожиданно стала... делать пчеле искусственное дыхание изо рта в рот!!!

Она так усердствовала, что в конце концов случайно проглотила свою гостью.

За кадром раздался многоголосый стон режиссеров и операторов.

Сильно закашлявшись, Тамми с трудом произнесла:

– Кажется... у нас... возникли... технические неполадки...

Экран погас.

Навсегда погасла и только что взошедшая звезда Тамми Тэрил.

Глава 48

Спустя неделю, когда Римо с нетерпением ждал звонка в дверь, раздался звонок телефонный.

– Я установил личность Повелителя Пчел, – кислым голосом произнес Харолд В. Смит.

– Да? Ладно, говорите, да покороче! Я опаздываю на свидание!

– Его настоящее имя – Питер Пим, – добавил Смит.

– Постойте-ка! Это настоящее имя настоящего Повелителя Пчел? Фу ты, я хотел сказать, это настоящее имя вымышленного Повелителя Пчел?

– Имя известного ученого, работавшего в области нанотехнологий. Мы нашли его дневники. Судя по всему, в детстве он начитался комиксов про Повелителя Пчел, и случайное совпадение имен настолько поразило его, что он решил стать им в реальной жизни. Он принялся рьяно изучать биологию и биохимию и, к своему неописуемому огорчению, узнал, что с насекомыми посредством электронных сигналов общаться невозможно. Позже выяснилось, что он к тому же страдает сверхчувствительностью к пчелиным укусам. Вот тогда-то Пим и решил заняться чем-нибудь другим. Это другое оказалось нанотехнологией. Со временем он достиг невероятных успехов и вдруг понял, что детскую мечту можно осуществить иным способом. Зачем искать способ управлять живыми пчелами, если можно создать механических, послушных ему пчел?

– С подобным безумием я еще не сталкивался, – отозвался Римо, нетерпеливо поглядывая на стенные часы. Джин могла появиться с минуты на минуту!

– Тем не менее это чистая правда. Пим решил объявить войну тем, кто, в свою очередь, уже объявил войну миру насекомых, и начал ее с Дояла Т. Ренда. Его нанотвари отлично продемонстрировали могущество своего создателя. И все же ему не сразу удалось публично заявить о своих требованиях, потому что избранный им печатный орган отказывался с ним сотрудничать.

– Что еще за орган? – рассеянно спросил Римо, ломая голову, где же Джин.

– «Пчела Сакраменто».

– Настоящий кретинизм, – пробормотал Римо.

– Тогда он переключил свое внимание на Тамми Тэрил.

– Ага. А что было потом, нам известно, – торопливо проговорил Римо, переминаясь с ноги на ногу.

– Все получилось очень слаженно. Теперь ее профессиональной карьере положен конец. Но главное то, что спровоцированная Повелителем Пчел смертельная опасность, кажется, миновала. С того дня, когда вы ликвидировали Пима, не было ни одного сообщения о новом нападении неизвестных насекомых на посевы или людей. Все его оборудование и заготовки новых нанотварей уничтожены. Именно так я и сообщил Президенту.

– Что же, хорошо то, что хорошо кончается, – заключил Римо, в который уже раз выглядывая в окно.

Наконец он увидел подъехавший к дому длинный белый лимузин.

– Извините, бегу на свидание! Смитти, я вам перезвоню!

Поспешно повесив трубку, Римо скатился вниз по лестнице. Потом он услышал, как входная дверь отворилась и Джин поздоровалась с Матушкой Шелковицей.

Спустя секунду старая ведьма взлетела вверх по лестнице. Ее старческое желтоватое лицо теперь пылало, словно красное наливное яблочко, только сморщенное.

– Как дела, бабуся? – поинтересовался Римо.

Она резко обернулась и прорычала:

– Уж скорее бы ты женился на своей мерзавке! Вы отлично подходите друг другу! Два сапога – пара!

– И тебе желаю приятного вечера, – отозвался Римо.

Джин в сверкающем вечернем платье уже ждала его у двери.

Взглянув на затрапезный вид Римо, она спросила:

– Надеюсь, ты не собираешься идти со мной в таком виде?

Римо так и замер на месте, промямлив:

– А в каком?

Нахмурившееся было личико Джин мгновенно осветила счастливая улыбка. Достав из-за спины большой подарочный пакет, девушка протянула любимому тщательно отглаженный вечерний костюм на плечиках.

– Я обменяла-таки свой выигрышный билет на наличные! Сегодня вечером мы с тобой отправимся веселиться при полном параде! И мне не будет стыдно перед людьми за твой слишком простой прикид. Впрочем, за тебя мне никогда не бывает стыдно...

Взяв костюм, Римо спросил:

– А что ты сказала Матушке Шелковице? У нее был такой вид, словно ей хвост прищемили!

– Она хотела испортить мне настроение, и тогда я произнесла то, чему ты меня научил.

– Две юхла?

– Ага!

– Видать, достало ее до костей!

Джин озорно улыбнулась.

– И еще добавила от себя: «мешок старых костей»!

Римо улыбнулся.

– Ладно, я сейчас. Пойду скажу Чиуну, чтобы не ждал меня сегодня к ужину.

Но Джин отправилась на поиски мастера вместе с Римо.

Они никак не могли найти старика. Его не оказалось ни в башне для медитаций, ни на кухне, ни в рыбном погребе.

Наконец, Римо постучал в спальню Чиуна. Она тут же отворилась.

Правда, мастера Синанджу внутри не оказалось. Зато на низеньком столике в восточном стиле ученик заметил книгу. Взяв ее в руки, он увидел знакомую обложку и прочитал: «Радости астрального секса».

– Слушай, точно такую книгу я видел у этой ведьмы, Матушки Шелковицы! – выпалил Римо, обращаясь к Джин.

– Ну и что? Они читают одну и ту же книгу. Что в этом плохого?

– Ничего. Только я прекрасно помню, что выбросил ее в мусоропровод.

И тут Римо сильно побледнел от поразившей его догадки.

– Неужели... Только не Чиун... Только не с ней...

– Слушай, – мягко обняла его за плечи Джин, уводя остолбеневшего Римо из спальни Чиуна. – Он старый, но не мертвый... Ты тоже. Смотри, какой чудный вечер! Идем! Переоденешься в машине. Я постараюсь не подглядывать...

Очнувшись, Римо положил книгу на место и двинулся вслед за любимой, буркнув себе под нос:

– Теперь-то я точно никогда не избавлюсь от этой старой карги...

Примечания

1

CURE (англ.). Игра слов: сочетание букв названия организации может переводиться с английского как «средство излечения». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов: жаргонное слово «жратва» буквально переводится с английского как «личинки насекомых».

3

Игра слов: предложенная фамилия может быть переведена с английского как «безногая личинка».

4

Приблизительно 165 см.

5

"Второе слово из названия команды переводится с английского как «трутень, пчелиный самец».

6

Игра слов: искаженная фамилия энтомолога может быть переведена с английского как «пища для червей».

7

Смертельная болезнь пчел.

8

Приблизительно один метр.

9

Боязнь насекомых.

10

Приставка «нано-» означает крайне малую величину, 10 в -9 степени.

Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*