Роальд Даль - Мой дядюшка Освальд
Восьмидесятилетняя дочь выбежала на улицу вслед за отцом. «Вернись, старый дурак! — кричала она. — Какого черта ты собираешься делать?»
А надо вам объяснить, что мы стояли на небольшой улочке с однотипными домами, примыкающими друг к другу. Мистер Соукинс, не обращая внимания на дочь, побежал — он действительно бежал! — к соседнему дому и принялся колотить в дверь кулаками. «Открывай, миссис Твитчел! — вопил он. — Давай, красавица, открывай, и мы с тобой повеселимся!»
В окне мелькнуло перепуганное лицо миссис Твитчел, Потом исчезло. Мистер Соукинс, продолжая вопить, навалился плечом на хлипкую дверь и сорвал замок. Мы ждали дальнейшего развития событий. Профессор пребывал в сильном волнении, Он забавно подпрыгивал на месте и выкрикивал: «Мы совершили открытие! Мы добились! Мы омолодим весь мир!»
Внезапно из дома миссис Твитчел донеслись пронзительные крики. На улице стали собираться соседи. «Пойдите и вытащите его оттуда! — кричала дочь. — Он совсем свихнулся!» Двое мужчин вбежали в дом. Послышались звуки борьбы. Через некоторое время мужчины вытащили старика Соукинса за руки и за ноги. «Я поимел ее! — орал он. — Я поимел ее вдоль и поперек! Затрахал до смерти!» После этого мы с профессором тихо удалились.
Я замолчал. Семь послов, министр иностранных дел Франции, французский генерал и маленький японец, все они подались вперед, глядя на меня во все глаза.
— Всё именно так и было? — выдохнул сэр Чарльз.
— Каждое мое слово — истинная правда, сэр, — солгал я. — Когда профессор Юсупов опубликует свое открытие, весь мир узнает то, что я вам только что рассказал.
— Что произошло потом? — поинтересовался перуанский посол.
— Потом все было сравнительно просто, — ответил я. — Профессор провел серию экспериментов, чтобы определить безопасную дозу для обычного взрослого мужчины. Для этой цели он приглашал выпускников-добровольцев. И можете быть уверены, господа, что у него не было недостатка в желающих поучаствовать в эксперименте. Как только известие разнеслось по университету, к нему выстроилась очередь из более восьмисот молодых людей. Короче говоря, в результате профессор пришел к выводу, что безопасная доза составляет не более пяти ядер гранатового зерна. Используя карбонат кальция в качестве основы, он изготовил пилюлю, содержащую именно такую дозу магического вещества. И доказал, что всего одна такая пилюля ровно через девять минут после приема превращает любого мужчину, даже очень старого и слабого, в удивительно мощную секс-машину, способную удовлетворять партнершу на протяжении шести часов без остановки. Причем никаких исключений не наблюдается.
— Gott in Himmel! — воскликнул немецкий посол. — Где я могу достать это вещество?
— И я тоже! — крикнул русский посол. — Я имею приоритетное право, потому что его изобрел мой соотечественник! Я должен немедленно доложить царю!
Они все вдруг заговорили одновременно. Где это достать? Им нужны пилюли прямо сейчас! Сколько они стоят? Они готовы щедро заплатить! А маленький японец, сидевший слева от меня, наклонился и прошептал:
— Достаньте мне большую партию пилюль, да. Я дам вам очень много денег.
— Одну минутку, господа, — призвал всех к молчанию сэр Чарльз. — Наш юный друг рассказал нам потрясающую историю, но не забывайте, что он был всего лишь временным ассистентом этого профессора, как-там-его-зовут. Поэтому я уверен, что он не в силах снабдить нас этими чудесными пилюлями. Хотя, возможно, мой дорогой Освальд, — сэр Чарльз наклонился и мягко положил свою морщинистую руку мне на плечо, — возможно, мой дорогой Освальд, ты можешь познакомить меня с великим профессором. Я как посол обязан держать министерство иностранных дел в курсе всех новых научных открытий.
— Понимаю, — кивнул я.
— Если бы я мог получить пузырек этих пилюль, желательно большой пузырек, я бы отправил его прямо в Лондон.
— А я бы отправил его в Петроград, — воскликнул русский посол.
— А я в Будапешт.
— А я в Мехико.
— А я в Лиму.
— А я в Рим.
— Чушь! — расхохотался немецкий посол. Вы хотите их для себя, старые развратники!
— Что вы говорите, Вольфганг, — смутился сэр Чарльз.
— А разве нет, мой дорогой Чарльз? Я тоже хочу их для себя. Разумеется, для кайзера тоже, но в первую очередь для себя.
Немецкий посол мне, пожалуй, нравился. Он был честен.
— Полагаю, самым оптимальным решением будет, — заявил сэр Чарльз, — если я сам все организую. Я лично напишу профессору.
— Японцы, — вставил мистер Мицуко, — очень интересуются техникой массажа, горячими ваннами и прочими передовыми технологиями в этой области, особенно сам император.
Я молча слушал. Я полностью контролировал ситуацию, и это доставляло мне удовольствие. Я налил себе еще портвейна, но отказался от огромной сигары, которую предложил мне сэр Чарльз.
— Может, хотите сигару поменьше, милый юноша? — с готовностью вопрошал он. — Или турецкую сигарету? У меня есть чудесные балканские сигареты.
— Нет, благодарю вас, сэр, — отказался я, — но портвейн великолепен.
— Пейте, мой друг! Наливайте еще!
— У меня есть интересные подробности, — произнес я, и внезапно наступила тишина. Немецкий посол приложил ладонь к уху, чтобы лучше слышать. Русский наклонился вперед. Как и все остальные.
— То, что я собираюсь вам сообщить, сугубо конфиденциально, — сказал я. — Могу я рассчитывать на ваше молчание?
— Да, да! Конечно! — раздался хор голосов. — Говорите, молодой человек!
— Благодарю вас, — склонил я голову. — Дело вот в чем. Как только я узнал, что еду в Париж, я решил, что должен непременно взять с собой эти пилюли, особенно для большого друга моего отца сэра Чарльза Мейкписа.
— Мой милый мальчик! — едва не прослезился сэр Чарльз. — Какая мудрая мысль!
— Разумеется, я не мог попросить их у профессора, — продолжал я. — Он бы никогда мне их не дал. Ведь они до сих пор держатся в тайне.
— И что же вы сделали? — сэр Чарльз дрожал от возбуждения. — Вы их похитили?
— Конечно, нет, сэр. Воровство — это уголовное преступление.
— Не беспокойтесь о нас, дорогой юноша. Мы не скажем ни одной душе.
— Так что же вы сделали? — повторил вопрос немецкий посол. — Они у вас есть, но вы их не украли?
— Я сделал их сам, — ответил я.
— Великолепно! — завопили они. — Потрясающе!
— Поскольку я ассистировал профессору на каждой стадии, — пояснил я, — естественно, я точно знал, как готовить эти пилюли. Поэтому я… хм… просто готовил их в его лаборатории, каждый раз, когда он уходил обедать.
Я медленно положил руку в карман и извлек оттуда одну из круглых коробочек. Я поставил ее на стол и открыл крышку. А там на выложенном ватой донышке лежала одинокая алая пилюля.
Все придвинулись поближе. И вдруг я заметил, как белая пухлая рука немецкого посла потянулась к коробочке, словно ласка, подкрадывающаяся к мыши. Сэр Чарльз тоже это заметил. Он накрыл своей ладонью руку немца, припечатав ее к столу.
— Имейте терпение, Вольфганг, — возмутился он.
— Я хочу пилюлю! — выпалил посол Вольфганг.
Сэр Чарльз положил другую руку на коробочку с пилюлей.
— У вас есть еще? — спросил он.
Я порылся в карманах и выудил еще девять коробочек.
Ко мне потянулись жадные руки и схватили коробочки.
Я плачу, — заявил мистер Мицуко. — Сколько вы хотите?
— Нет, — отказался я. — Я их вам дарю. Попробуйте их, господа, и посмотрим, что вы скажете.
Сэр Чарльз изучал этикетку.
— Ага, — сказал он. — Как вижу, здесь указан ваш адрес.
— На всякий случай.
— На какой случай?
— На случай, если кто-нибудь захочет получить вторую пилюлю, — пояснил я.
Я заметил, что немецкий посол вытащил маленький блокнот и делает пометки.
— Сэр, — обратился я к нему, — полагаю, что вы собираетесь поручить вашим ученым исследовать гранатовые зерна? Я не ошибся?
— Да, именно об этом я и думаю, — признался он.
— Не стоит, — остановил я его, — пустая трата времени.
— Могу я спросить, почему?
— Потому что это не гранат, — признался я, — это кое-что другое.
— Значит, вы нам солгали!
— Это единственная неправда во всей истории, — сказал я. — Прошу прощения, но я не мог поступить иначе. Я должен был защитить секрет профессора. Это дело чести. Но все остальное — чистая правда. Поверьте мне. И правда то, что в руках у каждого из вас самое сильное омолаживающее средство в мире.
В этот момент вернулись дамы, и все мужчины из нашей группы, бросив на них испуганный взгляд, спрятали коробочки с пилюлями по карманам. Они встали, приветствуя своих жен. Сэр Чарльз внезапно оживился, пританцовывая пересек комнату и с глупым видом запечатлел на алых губах леди Мейкпис сочный поцелуй. Она смерила его недоумевающим взглядом, словно спрашивая: «А это еще зачем?» Ничуть не смутившись, он взял ее под руку и повел к группе гостей. Мистер Мицуко беспокойно сновал по залу взад и вперед, пристально рассматривая женскую плоть, словно торговец лошадьми, разглядывающий кобыл на рынке.