Сью Таунсенд - Адриан Моул: Годы прострации
60
«Синие птицы над белыми скалами Дувра» — песня, полюбившаяся англичанам во время Второй мировой войны и до сих пор популярная среди ветеранов военных действий.
61
KFC — международная сеть ресторанов быстрого питания «Жареные цыплята из Кентукки».
62
Мисс Хэвишем, персонаж романа Чарльза Диккенса «Большие надежды», — старая дева, затворившаяся в фамильном особняке после того, как ее бросил жених, и возненавидевшая весь свет.
63
Грейси смотрела сериал «По закону», который показывали на британском ТВ с 1984 по 2010 г. В Разделе 5 соответствующего закона речь идет о наказаниях за нанесение морального и физического вреда детям и уязвимым взрослым.
64
Барбара Тейлор Брэдфорд (р. 1933) — английская писательница, автор женских романов, неизменно попадающих в списки бестселлеров.
65
«Ратнерз» прогремела в 1992 г., когда директор компании на вопрос о причине дешевизны некоторых ювелирных изделий марки «Ратнерз» назвал этот товар «полным барахлом» и добавил: «Может, они и подороже бутербродов с креветками, но срок хранения у них практически такой же». После чего акции компании обвалились, и «Ратнерз» пришлось срочно переименовываться в «Сигнет-груп».
66
Часовая башня, построенная в 1860-е гг., считается одной из главных достопримечательностей Лестера, однако для использования в качестве туристического объекта она мало приспособлена. Некогда роскошный «Гранд-отель» (построен в 1897–1898 гг.) в центре города ныне требует серьезной реконструкции.
67
Ария Юпитера из оперы Г. Ф. Генделя (1685–1759) «Семела». Юпитер, похитив Семелу из-под венца, устраивает ей в небесном чертоге райскую жизнь — «где б ни ступали вы… всюду расцветают цветы» и так далее.
68
«Блумберг» — международный телеканал, специализирующийся на финансовых и деловых новостях.
69
Братья Маркс — знаменитые американские комики эпохи немого кино.
70
Борис Джонсон (р. 1964) — политик-консерватор и мэр Лондона, избранный на эту должность в 2008 г.
71
Ронни О’Салливан (р. 1974) — чемпион Англии по снукеру, разновидности бильярда, и трехкратный чемпион мира.
72
«Счастливая семья» — британская карточная игра, в которой выигрывает тот, кто первым соберет «семью» из четырех определенных карт.
73
Георгина и Адриан цитируют знаменитое стихотворение английского поэта Уильяма Вордсворта (1770–1850) «Нарциссы».
74
Братья, или близнецы Крей (р. 1933) — в 1950-х и 1960-х гг. лидеры организованной преступной группировки лондонского Ист-Энда. В 1969 г. обоих приговорили к пожизненному заключению. Один из них умер в тюрьме в 1995 г., второго в 2000 г. с тяжелой формой рака выпустили умирать на волю.
75
Аналог русскому «в огороде бузина, в Киеве дядька» и, разумеется, отсылка к известному рассказу О’Генри.
76
Джон Донн. «На раздевание возлюбленной» (пер. С. Степанова).
77
«В наше время» — серия радиопередач писателя Мелвина Брэгга на Би-би-си, посвященная наиболее острым моментам английской истории.
78
Герцог Эдинбургский, он же принц Филипп, — муж королевы Великобритании Елизаветы II.
79
Дес О’Коннор (р. 1932) — английский комик, певец и телеведущий.
80
Джоанна Ламли — британская актриса, бывшая модель, автор нескольких книг и общественная деятельница, выступающая в защиту животных и малых народностей.
81
Королева Великобритании Елизавета II была коронована в 1953 г.