KnigaRead.com/

Кристофер Мур - Дурак

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Мур, "Дурак" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:

291

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

292

Там же, пер. Б. Пастернака.

293

Там же, пер. М. Кузмина.

294

Парафраз реплики Эдгара, там же, пер. А. Дружинина.

295

Там же, пер. М. Кузмина.

296

Там же, пер. Б. Пастернака.

297

Там же, пер. Б. Пастернака.

298

Парафраз реплики Глостера, там же, пер. О. Сороки.

299

Там же, пер. О. Сороки.

300

Там же, пер. А. Дружинина.

301

Там же, пер. О. Сороки.

302

Обе реплики — там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

303

Парафраз реплики Глостера, там же, пер. О. Сороки.

304

Там же, пер. Б. Пастернака.

305

Там же, пер. О. Сороки.

306

Там же, пер. М. Кузмина.

307

Там же, пер. А. Дружинина.

308

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

309

Парафраз реплики Эдгара, там же, пер. А. Дружинина.

310

Там же, пер. А. Дружинина.

311

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

312

Парафраз реплики Освальда, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

313

Реплика Эдгара, там же, пер. М. Кузмина.

314

Фраза из письма Гонерильи, там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

315

Там же, пер. М. Кузмин и О. Сорока.

316

Парафраз реплики Освальда, пер. О. Сороки.

317

Реплика Глостера, там же, пер. Б. Пастернака.

318

Реплика Освальда, там же, пер. М. Кузмина.

319

То же, там же, пер. Б. Пастернака.

320

Реплика Эдгара, там же, пер. О. Сороки.

321

Там же, пер. Б. Пастернака.

322

Парафраз вызова Реганы, акт V, сц. 3, пер. О. Сороки.

323

Баратамакли — проявление трахобельности, от лат. barathrum macelli (букв. — ненасытная утроба). — Прим. авт.

324

«Король Лир», акт I, сц. 4, пер. М. Кузмина.

325

Котомка — мешок, торба. Свинка в котомке часто оказывается котом в мешке или же иной темной лошадкой, поэтому покупать ее не стоит — коты не очень годятся в пищу. — Прим. авт.

326

Парафраз реплики Корнуолла, «Король Лир», акт II, сц. 2, пер. А. Дружинина.

327

Аллюзия на фразу леди Макбет, «Макбет», акт I, сц. 5, пер. Б. Пастернака.

328

«Уитабикс» — британские пшеничные батончики из спрессованных хлопьев такого вкуса и консистенции, что, по общему убеждению, мартышкина дрочка их сильно улучшает. — Прим. авт.

329

Парафраз реплики Глостера, «Ричард III», акт I, сц. 1, пер. Г. Данилевского.

330

«Король Лир», акт IV, сц. 4, пер. М. Кузмина.

331

Парафраз реплики Кента, «Король Лир», акт V, сц. 3, пер. Б. Пастернака.

332

«Король Лир», акт IV, сц. 7, пер. Б. Пастернака.

333

Начетистый — брит. разг., дорогой, невыгодный. — Прим. авт.

334

От «C’est la vie» — «такова жизнь» по-блядь-французски. — Прим. авт.

335

«Король Лир», акт III, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

336

Там же, пер. М. Кузмина.

337

«Король Лир», акт III, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*