Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка
384
Мадонна моя свинья, папа свинья (итал.)
385
…учеников устрашали император Максимилиан… Иосиф II Пахарь и Фердинанд… — Максимилиан I (1459–1519) — император Священной Римской империи; в австрийских школьных хрестоматиях изображался как искусный охотник на серн; Иосиф II (1741–1790) — соправитель Марии-Терезии, а после ее смерти — император Австрии; в школьных хрестоматиях прославлялся как друг народа, который сам пахал землю; Фердинанд I — австрийский император, правил с 1835 по 1848 г.; умер в 1875 г.
386
Мост императора Франца-Иосифа I в Праге — то есть мост имени Франца-Иосифа. К его постройке Франц-Иосиф никакого отношения не имел.
387
…ирредентистское движение на юге — движение в южных областях Австрии, населенных итальянцами, за воссоединение с Италией.
388
Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоццы, или… (нем.).
389
Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.).
390
Князь Шварценберг — крупнейший помещик в Чехии.
391
Полента — итальянское национальное блюдо: каша из кукурузы, гречневой крупы или каштановой муки, политая растительным или сливочным маслом и посыпанная сыром пармезан.
392
За императора, бога и отечество (нем)
393
Наши бравые серые шинели (нем.).
394
В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.).
395
Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.).
396
Чех или немец? (нем.).
397
Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.).
398
«Операс» — марка дорогих сигар.
399
Отделениями, под командой отделённых командиров (нем.).
400
Ружена Есенская (1863–1940) — чешская писательница.
401
Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.).
402
Вольно, продолжайте! (нем.).
403
Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывёт за идиота, фантастический дурак (нем.).
404
Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.).
405
Больше срать не будешь? (польск.) (Собственно, генерал-майор говорит: “Wiencej šrač nie bendzeš?”)
406
Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.).
407
Понимаете, что я хочу сказать… Можете идти! (нем.).
408
Первое отделение, встать! Ряды вздвой… Второе отделение… (нем)
409
Отставить! (нем.).
410
Ракошпалота — город в Венгрии, неподалеку от Будапешта; теперь пригород Будапешта.
411
Гумпольдскирхен — маленький городок в Нижней Австрии; славится своим вином.
412
Иштвансупруги (нем.).
413
Итак, десять гульденов… Пять гульденов курица, пять — глаз. Пять форинтов кукареку, пять форинтов глаз, да? (нем. и венг.)
414
Добрый день, приятель, прощай… (венг. и франц.)
415
…горизонтальную радость. — Швейк неправильно употребляет здесь это иностранное, неизвестное ему слово, путая его с чешским «horentni» («ужасный», «страшный», «большой»).
416
Мы встретимся у Филипп. — Филиппы — город во Фракии, где в 42 г. до н. э. войска Антония и Октавиана победили Брута и Кассия. Фраза «Мы встретимся у Филипп» стала крылатой и обозначает: «Придет час расплаты». Швейк понял слово «Филиппы» как наименование какого-то «злачного» места.
417
Розтоки — дачная местность к северу от Праги на реке Влтаве.
418
Смирно! Вольно! Смирно! Направо равняйся! Смирно! (нем.).
419
Вольно! (нем.).
420
Направо! (нем.).
421
Отставить! Направо! Налево! Полуоборот направо! (нем.).
422
Отставить! Полуоборот направо! (нем.).
423
Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой! Шеренгой… (нем.).
424
Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись! Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись! Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно! (нем.).
425
Направление на вокзал. (нем.).
426
Шагом марш! Отделение, стой! (нем.).
427
Отделение, стой! (нем.).
428
Короче шаг! (нем.).
429
Шире шаг! Переменить ногу! На месте! (нем.).
430
На месте! (нем.).
431
В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой! Бегом марш! Отделение, марш. Шагом! Отделение, стой! Вольно! Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом! Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой! Вольно! (нем.).
432
На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.).
433
К ноге! На плечо! К ноге! На плечо! (нем.).
434
Смирно! Равнение направо! (нем.).
435
Смирно! (нем.).
436
Наперевес! К ноге! Наперевес! На плечо! Примкнуть штыки! Отомкнуть штыки! Штык в ножны! На молитву! С молитвы! На колени к молитве! Заряжай! Пли! Стрелять вполуоборот направо! Цель — штабной вагон! Дистанция — двести шагов… Приготовиться! На прицел! Пли! К ноге! На прицел! Пли! На прицел! Пли! К ноге! Прицел нормальный! Патроны готовь! Вольно! (нем.).
437
Снять головной убор! (нем.).
438
Стрельба залпами! (франц.) Готовьсь! На прицел! Пли! (нем.).
439
Политически неблагонадёжен! Остерегаться! (нем.).
440
Императорский и королевский артиллерийский дивизион (нем.).
441
Это все равно как с Перемышлем… — Перемышль переходил из рук в руки. 22 марта 1915 г. русские войска захватили эту крупнейшую первоклассную крепость Австро-Венгрии. Было взято в плен свыше 120 тысяч солдат и более 900 орудий.
442
Винер-Нейштадт (нем.) — город в Австрии.
443
Осмелюсь доложить, ротный ординарец… (нем.).
444
Первое мая (нем.).
445
Поржичи — улица в центре Праги.
446
Розваржил — старинный чешский трактир.
447
Грязная скотина, ты свинья (нем.).
448
Слушаюсь, господин обер-лейтенант! (нем.).
449
Шапка (нем.).
450
…поляк… по странной случайности попал в Девяносто первый полк. — Девяносто первый полк формировался в Чехии.
451
Буду стрелять! (Солдат-поляк плохо говорит по-немецки, и у него выходит scheißen вместо schießen, то есть «срать» вместо «стрелять»)
452